13.4. 動態動詞の活用I 直説法
(及びそこから派生する希求法、願望法、命令法、禁止法、禁止希求法)
13.4.1. 未完了相現在 (+ 禁止法)
13.4.2. 未完了相過去 (+ 願望法)
(+ 副動詞)
13.4.3. 未完了相希求法 (+ 禁止希求法) (ÇM)(AŞ)(FN)(AH)(HP)(ÇX)
(+ 副動詞)
13.4.4. 完了相 (+ 伝聞過去)
(+ 大過去)
(+ 願望法) (西)(FN)
(+ 命令法)
(+ 副詞節)
13.4.5. 完了相希求法 (+ 禁止希求法) (PZ)(AK)
(+ 願望法) (AH)
(+ 副詞節)
13.4.6. 未来 (+ 過去における未来)
(+ 副詞節)
動態動詞の活用方式は、語幹頭母音の種類(1)と直説法・未完了相・現在の語幹脚の種類(2)とで決まります。
(1) 語幹頭母音 {ø-}{i-}{i-/u-}{a-}{o-} (→ 11.6.)
(2) 語幹脚 {-ø}; {-母音+ m/p}; {-er}{-ur}; {-omer/-umer} ;
{-umer/-umar} ; {-um/-umer/-ar}(→ 11.1.)
使役標識の有無は、Arhavi郡の一部の方言でのみ、語幹脚の種類を規定します。
______________________________________________________________________
13.4.1. 未完了相現在
13.4.1.1. 基本形
13.4.1.1.1. 単人称活用
13.4.1.1.2. 複人称活用
13.4.1.2. 禁止法
______________________________________________________________________
13.4.1.1. 基本形
構成 : (肯定冠接辞や否定標識を伴わない場合)
[1] 動詞前辞 {ø-}{me-}{mo-}{go-}など (→ 11.7., 19.)
[2] 前接人称標識 I 群 {b-}{ø-}{ø-} (1) (→ 11.3.1.1.)
II 群 {m-}{g-}{ø-} (2) (→ 11.3.1.2.)
[3] 語幹頭母音 {ø-}{i-}{i-/u-}{a-}{o-} (→ 11.6.)
[4] 語幹 (→ 11.1.)
[5] 語幹脚 {-ø}; {-母音+m/p}; {-e/u +r}; {-omer/-umer}
{-umer/-umar} ; {-um/-umer/-ar} (→ 11.1.)
[6] 多機能語尾 (*) {-ø}{-s}{-n}{-an}{-t} (→ 11.3., 11.4.)
(*) 人称・数・現在時制標識
● 前接人称標識の変異形については第十一章で記述しています。
(1) {b-} = {ø-} ~ {b-} ~ {v-} ~ {p-} ~ {p’-}
加えて {b-} + {n -子音...} = {m-...}
{b-} + {xt/xt’-...} = {pt/ft-...}
(2) {m-} = {ø-} ~ {m-} ~ {mp’-}
{g-} = {ø-} ~ {g-} ~ {k-} ~ {k’-}
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.1. 単人称活用
動態動詞のうち次の三種類のものが単人称活用をします。
「無補語動詞」
「補語が三人称に限る絶対格補語動詞で与格補語のないもの」
「再帰動詞(*)」
(*) 再帰動詞 :「動作主自身のための行為であることを示す語幹頭母音{i-}のついた動詞」
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.1.1.「話す」Eø動態動詞
語幹脚 {-ø} ixap’ars (*) (PZ)
語幹脚{-am/-ap} ilak’irday (ÇM)(AŞ-Jilen-Mzğem)
isinapams/isinapay (AŞ)(FN)
ip’aramitams (AH)
ğarğalams/ğarğalaps (HP)(ÇX)
ğağalaps (HP-Sarp)
● (*) この動詞は、ÇM-AŞ方言群では「怒って大声を出す」という意味です。
主語 |
地域 |
||
PZ |
ÇM-Mek’alesk’irit |
ÇM-M3’anu |
|
1.単数 |
vixap’ar |
vilak’irdam |
vilak’irdam |
2.単数 |
ixap’ar |
ilak’irdam |
ilak’irdam |
3.単数 |
ixap’ars |
ilak’irday |
ilak’irday |
1.複数 |
vixap’art |
vilak’irdamtu |
vilak’irdamte |
2.複数 |
ixap’art |
ilak’irdamtu |
ilak’irdamte |
3.複数 |
ixap’aran |
ilak’irdaman |
ilak’irdaman |
● (ÇM)(AŞ-Jilen-Mzğem) ilak’irday : 疑問形はilak’irdams-i ?
主語 |
地域 |
||
AŞの西端部 |
AŞの中部・東部 |
FN |
|
1.単数 |
visinapam |
bisinapam |
bisinapam |
2.単数 |
isinapam |
isinapam |
isinapam |
3.単数 |
isinapay |
isinapay |
isinapams |
1.複数 |
visinapamtu |
bisinapamtu |
bisinapamt |
2.複数 |
isinapamtu |
isinapamtu |
isinapamt |
3.複数 |
isinapaman |
isinapaman |
isinapaman |
主語 |
地域 |
||
AH |
HP-Sarp |
HP, ÇX |
|
1.単数 |
bip’aramitam |
bğağalap |
bğarğalap |
2.単数 |
ip’aramitam |
ğağalap |
ğarğalap |
3.単数 |
ip’aramitams |
ğağalaps |
ğarğalaps |
1.複数 |
bip’aramitamt |
bğağalapt |
bğarğalapt |
2.複数 |
ip’aramitamt |
ğağalapt |
ğarğalapt |
3.複数 |
ip’aramitaman |
ğağalapan |
ğarğalapan |
● Cf. ğarğalams (西部方言の一部) (乳幼児が)なにやら訳の分からない音声を発する
(中) (怒って)大声を張り上げる
____________________________________________________________________________
13.4.1.1.1.2. imt’en 「逃げる」Aø動態動詞 : 語幹脚 {-er}
主語 |
地域 |
|||
PZ |
ÇM-M3’anu |
ÇM, AŞの西端部 |
AŞ |
|
1.単数 |
vimt’er |
vimt’er |
vimt’er |
bimt’er |
2.単数 |
imt’er |
imt’er |
imt’er |
imt’er |
3.単数 |
imt’en |
imt’en |
imt’en |
imt’en |
1.複数 |
vimt’ert |
vimt’erte |
vimt’ertu |
bimt’ertu |
2.複数 |
imt’ert |
imt’erte |
imt’ertu |
imt’ertu |
3.複数 |
imt’eran |
imt’eran |
imt’eran |
imt’enan |
主語 |
地域 |
|
FN, AH |
HP, ÇX |
|
1.単数 |
bimt’er |
vimt’er |
2.単数 |
imt’er |
imt’er |
3.単数 |
imt’en |
imt’en |
1.複数 |
bimt’e(r)t |
vimt’ert |
2.複数 |
imt’e(r)t |
imt’ert |
3.複数 |
imte(r)nan |
imt’e(r)nan |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.1.3. jun ~ cun (PZ)(ÇM)(AŞ-Jilen-Mzğem) 「飛ぶ、飛んでいる」Aø動態動詞 : 語幹脚 {-ur}
(PZ)(ÇM-Ğvant)(AŞ-Jilen Mzğem)
主語 |
未完了相 |
||
現在 |
過去 |
希求法 |
|
1. 単数 |
bjur |
bjurt’i |
bjurt’a |
2. 単数 |
jur |
jurt’i |
jurt’a |
3. 単数 |
jun |
jurt’u |
jurt’as ~ jurt’ay |
1. 複数 |
bjurt ~ bjurtu |
bjurt’it |
bjurt’at |
2. 複数 |
jurt ~ jurtu |
jurt’it |
jurt’at |
3. 複数 |
juran |
jurt’es ~ jurt’ey |
jurt’an |
(ÇM-M3’anu)
主語 |
未完了相 |
||
現在 |
過去 |
希求法 |
|
1. 単数 |
bcur |
bcurt’i |
bcurt’a |
2. 単数 |
cur |
curt’i |
curt’a |
3. 単数 |
cun |
curt’u |
curt’ay |
1. 複数 |
bcurte |
bcurt’it |
bcurt’at |
2. 複数 |
curte |
curt’it |
curt’at |
3. 複数 |
curan |
curt’ey |
curt’an |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.1.4. putxun 「飛ぶ、飛んでいる」Aø動態動詞 : 語幹脚 {-ur}
主語 |
地域 |
||
AŞ |
FN, AH, HP |
ÇX |
|
1.単数 |
puptxur (*) ~ putxur |
putxur |
voputxur (**) |
2.単数 |
putxur |
putxur |
putxur |
3.単数 |
putxun |
putxun |
putxun |
1.複数 |
puptxurtu (*) ~ putxurtu |
putxu(r)t |
voputxurt (**) |
2.複数 |
putxurtu |
putxu(r)t |
putxurt |
3.複数 |
putxunan |
putxu(r)nan |
putxu(r)nan |
(*) 一人称の前置人称標識I は、両唇閉鎖音 /p/, /p’/, /b/, /m/ の前では{ø-}として実現するのが普通ですが、時に語頭音節の末尾に「挿入辞」として現れることがあります。(→ 13.8.2.)
(**) 一人称の前置人称標識Iの発音を可能にするために添加音の [o] が出現したのでしょう。この母音は無機能なものであって、語幹頭母音ではありません。
● 同音語 putxun (PZ-Noxlamsu, Apso) 「ぎょっとする」
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.1.5. 「言う」補語が三人称に限るEA動態動詞
it’urs ~ it’t’urs (西) 語幹脚 {-ø}
zop’ons (中) 語幹脚 {-ø}
tkumers/tkumars (東) 語幹脚 {-umer/-umar}
主語 |
PZ |
ÇM |
AŞ |
1.単数 |
vit’ur |
vit’ur |
vit’t’ur ~ bit’t’ur |
2.単数 |
it’ur |
it’ur |
it’t’ur |
3.単数 |
it’urs |
it’uy |
it’t’uy |
1.複数 |
vit’urt |
vit’urtu ~ vit’urte |
vit’t’urtu ~ bit’t’urtu |
2.複数 |
it’urt |
it’urtu ~ it’urte |
it’t’urtu |
3.複数 |
it’uran |
it’uran |
it’t’uran |
主語 |
FN, AH |
HP |
ÇX |
1.単数 |
bzop’on |
ptkumer |
ptkumar |
2.単数 |
zop’on |
tkumer |
tkumar |
3.単数 |
zop’ons |
tkumers |
tkumars |
1.複数 |
bzop’ont |
ptkume(r)t |
ptkumart |
2.複数 |
zop’ont |
tkume(r)t |
tkumart |
3.複数 |
zop’onan |
tkume(r)nan |
tkumalan |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.1.6. 「書く」補語が三人称に限るEA動態動詞 : 語幹脚 {-um/-up}
nç’arums (西)
主語 |
PZ |
ÇM-M3’anu |
ÇM, AŞ |
1.単数 |
mç’arum |
mç’arum |
mç’arum |
2.単数 |
nç’arum |
nç’arum |
nç’arum |
3.単数 |
nç’arums |
nç’aruy |
nç’aruy |
1.複数 |
mç’arumt |
mç’arumte |
mç’arumtu |
2.複数 |
nç’arumt |
nç’arumte |
nç’arumtu |
3.複数 |
nç’aruman |
nç’aruman |
nç’aruman |
ç’a(r)ums (中) ~ ç’a(r)ups (東)
主語 |
(FN)(AH) |
(HP)(ÇX) |
1.単数 |
p’ç’a(r)um |
p’ç’a(r)up |
2.単数 |
ç’a(r)um |
ç’a(r)up |
3.単数 |
ç’a(r)ums |
ç’a(r)ups |
1.複数 |
p’ç’a(r)umt |
p’ç’a(r)upt |
2.複数 |
ç’a(r)umt |
ç’a(r)upt |
3.複数 |
ç’a(r)uman |
ç’a(r)upan |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.1.7. 「置く」補語が三人称に限るEA動態動詞
: 語幹脚 {-um/-umer/-var}
主語 |
PZ |
ÇM, AŞ |
FN-Sumla (*) |
FN, AH, HP |
ÇX |
1.単数 |
dobdum |
dobdum |
dobdumel |
dobdumer |
dobdvar |
2.単数 |
dodum |
dodum |
dodumel |
dodumer |
dodvar |
3.単数 |
dodums |
doduy |
dodumels |
dodumers |
dodvars |
1.複数 |
dobdumt |
dobdumtu |
dobdumelt |
dobdumert |
dobdvart |
2.複数 |
dodumt |
dodumtu |
dodumelt |
dodumert |
dodvart |
3.複数 |
doduman |
doduman |
dodumelnan |
dodumenan |
dodvalan (**) |
(*) FN-Sumlaでは、dobdume(r), dodume(r), dodume(r)s ... という形態も共存しています。/r/ の弱化・脱落のために動詞の語末が崩壊したのを、/l/ を補うことによって「修復」した、ごく最近の変化だと考えられます。
(**) Çxala 方言では、母音間で /r/ → /l/ という変化がしばしば起こります。
______________________________________________________________________
13.4.1.1.1.8. 語幹頭母音{i-}(動作主自身のための行為)を伴った再帰動詞の例
imbonams (西) ~ ibonams (中) ~ ibons (東) 「(自分の)身体を洗う」 EA動態動詞
imbonams (PZ) 語幹脚{-am}
主語 |
非表示の与格補語 (= 動作主自身)の人称と数 |
|||||
1.単数 |
2. 単数 |
3.単数 |
1.複数 |
2.複数 |
3. 複数 |
|
1.sg |
vimbonam |
|
|
|
|
|
2.sg |
|
imbonam |
|
|
|
|
3.sg |
|
|
imbonams |
|
|
|
1.pl |
|
|
|
vimbonamt |
|
|
2.pl |
|
|
|
|
imbonamt |
|
3.pl |
|
|
|
|
|
imbonaman |
ibonams (中) 語幹脚{-am}
主語 |
非表示の与格補語 (= 動作主自身)の人称と数 |
|||||
1.単数 |
2. 単数 |
3.単数 |
1.複数 |
2.複数 |
3. 複数 |
|
1.単数 |
bibonam |
|
|
|
|
|
2.単数 |
|
ibonam |
|
|
|
|
3.単数 |
|
|
ibonams |
|
|
|
1.複数 |
|
|
|
bibonamt |
|
|
2.複数 |
|
|
|
|
ibonamt |
|
3.複数 |
|
|
|
|
|
ibonaman |
ibons (東) 語幹脚{-ø}
主語 |
非表示の与格補語 (= 動作主自身)の人称と数 |
|||||
1.単数 |
2. 単数 |
3.単数 |
1.複数 |
2.複数 |
3. 複数 |
|
1.単数 |
vibon |
|
|
|
|
|
2.単数 |
|
ibon |
|
|
|
|
3.単数 |
|
|
ibons |
|
|
|
1.複数 |
|
|
|
vibont |
|
|
2.複数 |
|
|
|
|
ibont |
|
3.複数 |
|
|
|
|
|
ibonan |
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.2. 複人称活用
動態動詞のうち次のものが複人称活用をします。
「与格補語を取る動詞」
「(与格補語を取らない動詞のうちで)補語が全人称であり得る絶対格補語動詞」
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.2.1. 語幹頭母音が{ø-}(欠如)で動詞前辞を伴わない例
çumers (FN)(AH)(HP) ~ çumels (FN-Sumla) ~ çumars (ÇX) 「待つ」EA動態動詞
: 語幹脚{-umer/-umel/-umar}
(FN)(AH)(HP)
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
kçumer |
kçume(r)t |
pçumer |
|
2.単数 |
mçumer |
mçume(r)t |
|
çumer |
|
3.単数 |
mçumers |
mçume(r)nan |
kçumers |
kçume(r)nan |
çumers |
1.複数 |
|
kçume(r)t |
pçume(r)t |
||
2.複数 |
mçume(r)t |
|
çume(r)t |
||
3.複数 |
mçume(r)nan |
kçume(r)nan |
çume(r)nan |
çumels (FN-Sumla)(*)
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
kçumel |
kçumelt |
pçumel |
|
2.単数 |
mçumel |
mçumelt |
|
çumel |
|
3.単数 |
mçumels |
mçumelnan |
kçumels |
kçumelnan |
çumels |
1.複数 |
|
kçumelt |
pçumelt |
||
2.複数 |
mçumelt |
|
çumelt |
||
3.複数 |
mçumelnan |
kçumelnan |
çumelnan |
(*) この表の作成はNurdoğan Demir Abaşişi氏からの報告に依っています。
(ÇX)
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
kçumar |
kçumart |
pçumar |
|
2.単数 |
mçumar |
mçumart |
|
çumar |
|
3.単数 |
mçumars |
mçumalan |
kçumars |
kçumalan |
çumars |
1.複数 |
|
kçumart |
pçumart |
||
2.複数 |
mçumart |
|
çumart |
||
3.複数 |
mçumalan |
kçumalan |
çumalan |
同義語 uyondrams (西)
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.2. 語幹頭母音が{ø-}で動詞前辞を伴った例
meçams 「与える」EDA動態動詞: 語幹脚{-am/-ap}
(PZ) (FN)(AH)
主語 |
与格補語(間接目的語)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
mekçam |
mekçamt |
mepçam |
|
2.単数 |
momçam |
momçamt |
|
meçam |
|
3.単数 |
momçams |
momçaman |
mekçams |
mekçaman |
meçams |
1.複数 |
|
mekçamt |
mepçamt |
||
2.複数 |
momçamt |
|
meçamt |
||
3.複数 |
momçaman |
mekçaman |
meçaman |
(HP)(ÇX)
主語 |
与格補語(間接目的語)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
mekçap |
mekçapt |
mepçap |
|
2.単数 |
momçap |
momçapt |
|
meçap |
|
3.単数 |
momçaps |
momçapan |
mekçaps |
mekçapan |
meçaps |
1.複数 |
|
mekçapt |
mepçapt |
||
2.複数 |
momçapt |
|
meçapt |
||
3.複数 |
momçapan |
mekçapan |
meçapan |
● 与格補語が一人称の場合、動詞前辞{me-}(= 話し手から遠くへ)は{mo-}(= 話し手のほうへ)で置き換わります。
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.2.3. 語幹頭母音が{i-}(機能不明)で動詞前辞を伴わない例
içinams (PZ)(ÇM)(AŞ)(FN)(AH); içinams ~ içinaps ~ içinops (東)
「(人を)知っている; (人が)既知の人物であることが分かる」
EA動態動詞 : 語幹脚 {-am}, {-op}
(PZ)
主語 |
絶対格補語(直接目的語)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
giçinam |
giçinamt |
viçinam |
|
2.単数 |
miçinam |
miçinamt |
|
içinam |
|
3.単数 |
miçinams |
miçinaman |
giçinams |
giçinaman |
içinams |
1.複数 |
|
giçinamt |
viçinamt |
||
2.複数 |
miçinamt |
|
içinamt |
||
3.複数 |
miçinaman |
giçinaman |
içinaman |
(FN)(AH)
主語 |
絶対格補語(直接目的語)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
giçinam |
giçinamt |
biçinam |
|
2.単数 |
miçinam |
miçinamt |
|
içinam |
|
3.単数 |
miçinams |
miçinaman |
giçinams |
giçinaman |
içinams |
1.複数 |
|
giçinamt |
biçinamt |
||
2.複数 |
miçinamt |
|
içinamt |
||
3.複数 |
miçinaman |
giçinaman |
içinaman |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.4. 動詞前辞と語幹頭母音{i-}を伴った例
goişinams「偲ぶ」EA動態動詞: 語幹脚{-am}
(ÇM-Ğvant)
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gogişinam |
gogişinamtu |
govişinam |
|
2.単数 |
gomişinam |
gomişinamtu |
|
goişinam |
|
3.単数 |
gomişinay |
gomişinaman |
gogişinay |
gogişinaman |
goişinay |
1.複数 |
|
gogişinamtu |
govişinamtu |
||
2.複数 |
gomişinamtu |
|
goişinamtu |
||
3.複数 |
gomişinaman |
gogişinaman |
goişinaman |
(FN)(AH)
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gogişinam |
gogişinamt |
gobişinam |
|
2.単数 |
gomişinam |
gomişinamt |
|
goişinam |
|
3.単数 |
gomişinams |
gomişinaman |
gogişinams |
gogişinaman |
goişinams |
1.複数 |
|
gogişinamt |
gobişinamt |
||
2.複数 |
gomişinamt |
|
goişinamt |
||
3.複数 |
gomişinaman |
gogişinaman |
goişinaman |
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.2.5. 動詞前辞なしで語幹頭母音{i-/u-}を伴った例
umbonams (西) ; ubonams ~ ubons (中) ; ubons (東) 「(他者の体を)洗ってやる」EDA動態動詞 :語幹脚{-am}, {-ø}
umbonams (PZ)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gimbonam |
gimbonamt |
vumbonam |
|
2.単数 |
mimbonam |
mimbonamt |
|
umbonam |
|
3.単数 |
mimbonams |
mimbonaman |
gimbonams |
gimbonaman |
umbonams |
1.複数 |
|
gimbonamt |
vumbonamt |
||
2.複数 |
mimbonamt |
|
umbonamt |
||
3.複数 |
mimbonaman |
gimbonaman |
umbonaman |
ubons (中)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gibon |
gibont |
bubon |
|
2.単数 |
mibon |
mibont |
|
ubon |
|
3.単数 |
mibons |
mibonan |
gibons |
gibonan |
ubons |
1.複数 |
|
gibont |
bubont |
||
2.複数 |
mibont |
|
ubont |
||
3.複数 |
mibonan |
gibonan |
ubonan |
ubons (東)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gibon |
gibont |
vubon |
|
2.単数 |
mibon |
mibont |
|
ubon |
|
3.単数 |
mibons |
mibonan |
gibons |
gibonan |
ubons |
1.複数 |
|
gibont |
vubont |
||
2.複数 |
mibont |
|
ubont |
||
3.複数 |
mibonan |
gibonan |
ubonan |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.6. 動詞前辞と語幹頭母音{i-/u-}を伴った例
guşinams (PZ)「思い出すように仕向ける」EDA動態動詞 : 語幹脚{-am}
主語 |
与格補語(思い出すように仕向けられる人物)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gogişinam |
gogişinamt |
govuşinam |
|
2.単数 |
gomişinam |
gomişinamt |
|
guşinam |
|
3.単数 |
gomişinams |
gomişinaman |
gogişinams |
gogişinaman |
guşinams |
1.複数 |
|
gogişinamt |
govuşinamt |
||
2.複数 |
gomişinamt |
|
guşinamt |
||
3.複数 |
gomişinaman |
gogişinaman |
guşinaman |
● 同義語gvoşinay (ÇM)(AŞ) ~ goşinams (AŞ-Dutxe)(中)(HP) ~ gvoşinaps (ÇX)(→ 13.4.1.1.2.13.)
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.2.7. 動詞前辞{ela-}と語幹頭母音{a-}を伴った例 : 語幹脚{-er}
elvakten (AŞ)「人の家(または仕事場など)にちょっと立ち寄る」(1) AD動態動詞
(AŞ-Ok’ordule)
主語 |
与格補語(行為の標的)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
elegakter |
elegaktertu |
elebakter |
|
2.単数 |
elemakter |
elemaktertu |
|
elvakter |
|
3.単数 |
elemakten |
elemaktenan |
elegakten |
elegaktenan |
elvakten |
1.複数 |
|
elegaktertu |
elebaktertu |
||
2.複数 |
elemaktertu |
|
elvaktertu |
||
3.複数 |
elemaktenan |
elegaktenan |
elvaktenan |
Ma iri ndğa Amedi elebakter. (AŞ) 私は毎日Amedi君の家に立ち寄ります。
● (1) 同音語 : Seçkin Yeniçırak氏からの報告によると、Çamlıhemşin郡Ğvant村の方言には、同形態で「遠慮する、気兼ねする」という意味のAD動態動詞があります。「立ち寄る」はgolvaktenと言うとのことです。
なおこの動詞の「与格補語」は、融合斜格ではなく、双方向格になるのが普通だそうです。
(ÇM-Ğvant) 「(特定の人物に対して)遠慮する、気兼ねする」
主語 |
与格補語(遠慮の対象)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
elegakter |
elegaktert(u) |
elevakter |
|
2.単数 |
elemakter |
elemaktert(u) |
|
elvakter |
|
3.単数 |
elemakten |
elemakteran |
elegakten |
elegakteran |
elvakten |
1.複数 |
|
elegaktert(u) |
elevaktert(u) |
||
2.複数 |
elemaktert(u) |
|
elvaktert(u) |
||
3.複数 |
elemakteran |
elegakteran |
elvakteran |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.8. 動詞前辞{me-}と語幹頭母音{a-}を伴った例 : 語幹脚{-er}
nacoxen (中・東)「人の家(または仕事場など)にちょっと立ち寄る」ED動態動詞
(中)
主語 |
与格補語(行為の標的)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
megacoxer |
megacoxert |
mebacoxer |
|
2.単数 |
memacoxer |
memacoxert |
|
nacoxer |
|
3.単数 |
memacoxen |
memacoxenan |
megacoxen |
megacoxenan |
nacoxen |
1.複数 |
|
megacoxert |
mebacoxert |
||
2.複数 |
memacoxert |
|
nacoxert |
||
3.複数 |
memacoxenan |
megacoxenan |
nacoxenan |
Ma k’at’a ndğaz Amediz mebacoxer. (中) 私は毎日Amedi君の所に立ち寄ります。
Amedik ma p’anda memacoxen. (FN) Amedi君はいつも私のところに立ち寄る。
~ Amedik ma iyya memacoxen. (AH)
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.9. 動詞前辞{me-}と語幹頭母音{a-}を伴った例 : 語幹脚{-am}
naonams 「人について一緒に行く、共に行動する」ED動態動詞
(中)
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
megaonam |
megaonamt |
mebaonam |
|
2.単数 |
memaonam |
memaonamt |
|
naonam |
|
3.単数 |
memaonams |
memaonaman |
megaonams |
megaonaman |
naonams |
1.複数 |
|
megaonamt |
mebaonamt |
||
2.複数 |
memaonamt |
|
naonamt |
||
3.複数 |
memaonaman |
megaonaman |
naonaman |
● この語についている動詞前辞は機能不明です。「動作主が話し手についてくる」場合でも他の動詞前辞で置き換わることはありません。
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.10. 語幹頭母音{o-}を伴った例 [A]
oncirams「寝かしつける、眠らせる」EA動態動詞: 語幹脚{-am/-ap}
(FN)(AH)
能格主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gonciram |
gonciramt |
bonciram |
|
2.単数 |
monciram |
monciramt |
|
onciram |
|
3.単数 |
moncirams |
monciraman |
goncirams |
gonciraman |
oncirams |
1.複数 |
|
|
bonciramt |
||
2.複数 |
monciramt |
gonciramt |
onciramt |
||
3.複数 |
monciraman |
gonciraman |
onciraman |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.11. 語幹頭母音{o-}を伴った例 [B]
ogorams (西・中)「口汚く罵る、罵詈雑言を浴びせる」ED動態動詞: 語幹脚{-am}
(FN)(AH)
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gogoram |
gogoramt |
bogoram |
|
2.単数 |
mogoram |
mogoramt |
|
ogoram |
|
3.単数 |
mogorams |
mogoraman |
gogorams |
gogoraman |
ogorams |
1.複数 |
|
gogoramt |
bogoramt |
||
2.複数 |
mogoramt |
|
ogoramt |
||
3.複数 |
mogoraman |
gogoraman |
ogoraman |
● 同根のEø動態動詞igoramsは「(独り言で)罵詈雑言を口にする」という意味です。無補語動詞ですから当然、単人称活用です。
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.12. 語幹頭母音{o-}を伴った例 [C]
oşk’ums (西), oşkumers (中), oçkumers (HP), oçkumars (ÇX)
「派遣する、送り出す」EA動態動詞: 語幹脚{-um},{-umer/-umar}
(PZ)
能格 主語 |
絶対格補語 |
||||
ma |
şk’u |
si |
t’k’va |
him ; hini |
|
ma |
|
goşk’um |
goşk’umt |
voşk’um |
|
si |
moşk’um |
moşk’umt |
|
oşk’um |
|
himuk |
moşk’ums |
moşk’uman |
goşk’ums |
goşk’uman |
oşk’ums |
şk’u |
|
goşk’umt |
voşk’umt |
||
t’k’va |
moşk’umt |
|
oşk’umt |
||
hinik |
moşk’uman |
goşk’uman |
oşk’uman |
(FN)(AH)
能格 主語 |
絶対格補語 |
||||
ma |
çku |
si |
tkva |
heya ; hemtepe |
|
ma |
|
goşkumer |
goşkumert |
boşkumer |
|
si |
moşkumer |
moşkumert |
|
oşkumer |
|
hemuk |
moşkumers |
moşkumenan |
goşkumers |
goşkumenan |
oşkumers |
çku |
|
goşkumert |
boşkumert |
||
tkva |
moşkumert |
|
oşkumert |
||
hemtepek |
moşkumenan |
goşkumenan |
oşkumenan |
(HP)
能格 主語 |
絶対格補語 |
||||
ma |
çkin |
si |
tkvan |
iya ; entepe |
|
ma |
|
goçkumer |
goçkumert |
voçkumer |
|
si |
moçkumer |
moçkumert |
|
oçkumer |
|
emuk |
moçkumers |
moçkumenan |
goçkumers |
goçkumenn |
oçkumers |
çkin |
|
goçkumert |
voçkumert |
||
tkvan |
moçkumert |
|
oçkumert |
||
entepek |
moçkumenan |
goçkumenan |
oçkumenan |
______________________________________________________________________
13.4.1.1.2.13. 動詞前辞{go-}と語幹頭母音{o-}を伴った例
gvoşinay (ÇM)(AŞ) ~ goşinams (AŞ-Dutxe)(中)(HP) ~ gvoşinaps (ÇX)
「思い出すように仕向ける」EDA動態動詞: 語幹脚{-am/-ap}
(ÇM-Ğvant)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gogoşinam |
gogoşinamtu |
govoşinam |
|
2.単数 |
gomoşinam |
gomoşinamtu |
|
gvoşinam |
|
3.単数 |
gomoşinay |
gomoşinaman |
gogoşinay |
gogoşinaman |
gvoşinay |
1.複数 |
|
gogoşinamtu |
govoşinamtu |
||
2.複数 |
gomoşinamtu |
|
gvoşinamtu |
||
3.複数 |
gomoşinaman |
gogoşinaman |
gvoşinaman |
(FN)(AH)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
gogoşinam |
gogoşinamt |
goboşinam |
|
2.単数 |
gomoşinam |
gomoşinamt |
|
goşinam |
|
3.単数 |
gomoşinams |
gomoşinaman |
gogoşinams |
gogoşinaman |
goşinams |
1.複数 |
|
gogoşinamt |
goboşinamt |
||
2.複数 |
gomoşinamt |
|
goşinamt |
||
3.複数 |
gomoşinaman |
gogoşinaman |
goşinaman |
____________________________________________________________
13.4.1.1.2.14. 動詞前辞{ce-}{e-}と語幹頭母音{o-}を伴った例 [A]
comç’ims (西), yomç’ims (中・東)「(特定の人や物に)雨が降りかかる」
CD/AD動態動詞(*): 語幹脚{ø-}
(*) comç’imsは、「雨漏りがする」という意味ではøø/øD動態動詞です。
この項の二つの動詞は、主語が三人称単数に限るため、一見、与格補語の人称と数にのみ照応するように見えます。
● これは、西部方言の動詞前辞{ce-}が中部・東部方言で{ge-}に対応していない珍しい例なので、特に一つの項にまとめました。
comç’ims (西)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
cemomç’ims ~ cemomç’iy |
cegomç’ims ~ cegomç’iy |
comç’ims ~ comç’iy |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
cemomç’iman |
cegomç’iman |
comç’iman |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
yomç’ims (FN)(AH)(HP)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
emomç’ims |
egomç’ims |
yomç’ims |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
emomç’iman |
egomç’iman |
yomç’iman |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
_____________________________________________________________________________
13.4.1.1.2.15. 動詞前辞{ce-}{e-}と語幹頭母音{o-}を伴った例 [B]
comtvams (西), yomtvams (中・東)「(特定の人や物に)雪が降りかかる」
CD/AD動態動詞: 語幹脚{-am/-ap}
この項の動詞も、前項の動詞と同様に主語が三人称単数に限るため、与格補語の人称と数にのみ照応するように見えます。
● 前項と同様に、西部方言の動詞前辞{ce-}が中部・東部方言で{ge-}に対応していない珍しい例を特に一つの項にまとめました。ただしFındıklı郡の一部の方言ではgyomtvamsとyomtvamsが併存しています。分布について更なる調査が必要です。
comtvams (西)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
cemomtvams ~ cemomtvay |
cegomtvams ~ cegomtvay |
comtvams ~ comtvay |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
cemomtvaman |
cegomtvaman |
comtvaman |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
yomtvams (中・東)
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
emomtvams ~ emomtvaps |
egomtvams ~ egomtvaps |
yomtvams ~ yomtvaps |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
|
|
2.単数 |
|
|
|
3.単数 |
emomtvaman ~ emomtvapan |
egomtvaman ~ egomtvapan |
yomtvaman ~ yomtvapan |
1.複数 |
|
|
|
2.複数 |
|
|
|
3.複数 |
|
|
|
______________________________________________________________________
13.4.1.2. 禁止法
動態動詞の未完了相現在形に禁止標識mot- ~ mo- ~ moy- を前接させると禁止法ができます(*)。ラズ語では、禁止法は二人称に限ります。一人称、三人称に対する禁止は、「禁止希求法」(→ 13.4.3.2., 13.4.5.1.2.)で表現します。
●●● (*)(AK) Akçakoca-Döngelli に在住のTimur Cumhur 氏からの報告によると、同方言では、禁止法の代わりに禁止希求法の二人称形を用います。
■■■ 禁止標識のmot- ~ mo- ~ moyと疑問副詞 mot ~ mo ~ moy (なぜ、どうして)は同形態です。イントネーションが違うため話し言葉で両者の混同は起こりません。しかし文字に書くときには、区別するためにハイフン(= -)、疑問符(= ?)が必要になります。
mot-doxedur. : (単数の相手に) 坐るな、坐らないでくれ
mot-doxedurt. : (複数の相手に) 坐るな、坐らないでくれ
mot doxedur ? : (単数の相手に) なぜ坐るのだ
mot doxedurt ? : (複数の相手に) なぜ坐るのだ
_____________________________________________________________________________
13.4.2. 未完了相過去
13.4.2.1. 基本形
13.4.2.1.1. 単人称活用
13.4.2.1.2. 複人称活用
13.4.2.1.3. 肯定冠接辞を伴った用法
13.4.2.2. 文頭詞t’oraを伴った用法
13.4.2.3. 伝聞
13.4.2.4. 願望法
13.4.2.5. 副動詞
______________________________________________________________________
13.4.2.1. 基本形
構成 : (肯定冠接辞や否定標識を伴わない場合)
[1] 動詞前辞 {ø-}{me-}{mo-}{go-}など (→ 11.7., 19.)
[2] 前接人称標識 I 群 {b-}{ø-}{ø-} (1) (→ 11.3.1.1.)
II 群 {m-}{g-}{ø-}(2) (→ 11.3.1.2.)
[3] 語幹頭母音 {ø-}{i-}{i-/u-}{a-}{o-} (→ 11.6.)
[4] 語幹 (→ 11.1.)
[5] 語幹脚 {-ø}; {-母音+m/p}; {-e/u +r}; {-omer/-umer}
{-umer/-umar} ; {-um/-umer/-ar} (→ 11.1.)
[6] 回想・希望標識 {-t’-} (→ 11.2.)
[7] 多機能語尾 (*) {-i}{-u}{-t}{-es/-ey/-ez} (→ 11.3., 11.4.)
(*) 人称・数・過去時制標識
● 前接人称標識の変異形については第十一章で記述しています。
(1) {b-} = {ø-} ~ {b-} ~ {v-} ~ {p-} ~ {p’-}
加えて {b-} + {n -子音...} = {m-...}
{b-} + {xt/xt’-...} = {pt/ft-...}
(2) {m-} = {ø-} ~ {m-} ~ {mp’-}
{g-} = {ø-} ~ {g-} ~ {k-} ~ {k’-}
[1] ~ [5] は未完了相現在と同じです。
____________________________________________________________________________
13.4.2.1.1. 単人称活用の例
[A]「話す」という意味のEø動態動詞
語幹脚 {-ø}のもの ixap’ars (PZ)
語幹脚 {-am/-ap}のもの ilak’irday (ÇM)
isinapams/isinapay (AŞ)(FN)
ip’aramitams (AH)
ğağalaps (HP-Sarp)
ğarğalaps (HP)(ÇX)
「話していた」「話している最中だった」
主語 |
PZ |
ÇM |
1.単数 |
vixap’art’i |
vilak’irdamt’i |
2.単数 |
ixap’art’i |
ilak’irdamt’i |
3.単数 |
ixap’art’u |
ilak’irdamt’u |
1.複数 |
vixap’art’it |
vilak’irdamt’it |
2.複数 |
ixap’art’it |
ilak’irdamt’it |
3.複数 |
ixap’art’es |
ilak’irdamt’ey |
主語 |
AŞの西端部 |
AŞの中部・東部 |
FN |
1.単数 |
visinapamt’i |
bisinapamt’i |
bisinapamt’i |
2.単数 |
isinapamt’i |
isinapamt’i |
isinapamt’i |
3.単数 |
isinapamt’u |
isinapamt’u |
isinapamt’u |
1.複数 |
visinapamt’it |
bisinapamt’it(u) |
bisinapamt’it |
2.複数 |
isinapamt’it |
isinapamt’it(u) |
isinapamt’it |
3.複数 |
isinapamt’ey |
isinapamt’ey |
isinapamt’ez |
主語 |
AH |
HP-Sarp |
HP, ÇX |
1.単数 |
bip’aramitamt’i |
bğağalap’t’i |
bğarğalap’t’i |
2.単数 |
ip’aramitamt’i |
ğağalap’t’i |
ğarğalap’t’i |
3.単数 |
ip’aramitamt’u |
ğağalap’t’u |
ğarğalap’t’u |
1.複数 |
bip’aramitamt’it |
bğağalap’t’it |
bğarğalap’t’it |
2.複数 |
ip’aramitamt’it |
ğağalap’t’it |
ğarğalap’t’it |
3.複数 |
ip’aramitamt’ez |
ğağalap’t’es |
ğarğalap’t’ez |
● 東部方言では語幹脚の末尾の子音/p/ が放出音 /t’/ の前で規則的に放出音化して /p’/ となります。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[B]「書く」補語が三人称に限るEA動態動詞 : 語幹脚 {-um/-up}
nç’arums (西)
「書いていた」「執筆中だった」
主語 |
PZ |
ÇM, AŞ |
1.単数 |
mç’arumt’i |
mç’arumt’i |
2.単数 |
nç’arumt’i |
nç’arumt’i |
3.単数 |
nç’arumt’u |
nç’arumt’u |
1.複数 |
mç’arumt’it |
mç’arumt’it |
2.複数 |
nç’arumt’it |
nç’arumt’it |
3.複数 |
nç’arumt’es |
nç’arumt’ey |
ç’a(r)ums (中) ~ ç’a(r)ups (東)
主語 |
FN, AH |
HP, ÇX |
1.単数 |
p’ç’a(r)umt’i |
p’ç’a(r)up’t’i |
2.単数 |
ç’a(r)umt’i |
ç’a(r)up’t’i |
3.単数 |
ç’a(r)umt’u |
ç’a(r)up’t’u |
1.複数 |
p’ç’a(r)umt’it |
p’ç’a(r)up’t’it |
2.複数 |
ç’a(r)umt’it |
ç’a(r)up’t’it |
3.複数 |
ç’a(r)umt’ez |
ç’a(r)up’t’ez |
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
[C] imt’en 「逃げる」Aø動態動詞 : 語幹脚 {-er}
「逃げるところだった」「なんとか逃げようとしていた」
主語 |
PZ |
ÇM, AŞの西端部 |
AŞ |
1.単数 |
vimt’ert’i |
vimt’ert’i |
bimt’ert’i |
2.単数 |
imt’ert’i |
imt’ert’i |
imt’ert’i |
3.単数 |
imt’ert’u |
imt’ert’u |
imt’ert’u |
1.複数 |
vimt’ert’it |
vimt’ert’it |
bimt’ert’it |
2.複数 |
imt’ert’it |
imt’ert’it |
imt’ert’it |
3.複数 |
imt’ert’es |
imt’ert’ey |
imt’ert’tey |
主語 |
FN, AH |
HP, ÇX |
1.単数 |
bimt’e(r)t’i |
vimt’e(r)t’i |
2.単数 |
imt’e(r)t’i |
imt’e(r)t’i |
3.単数 |
imt’e(r)t’u |
imt’e(r)t’i |
1.複数 |
bimt’e(r)t’it |
vimt’e(r)t’it |
2.複数 |
imt’e(r)t’it |
imt’e(r)t’it |
3.複数 |
imte(r)t’ez |
imt’e(r)t’ez |
______________________________________________________________________
13.4.2.1.2. 複人称活用の例
語幹頭母音が{ø-}で動詞前辞を伴った例 : 語幹脚{-am/-ap}
meçams 「与える」EDA動態動詞
(FN)(AH) 「与えていた」「授与しているところだった」「進呈中だった」
主語 |
与格補語(間接目的語)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
mekçamt’i |
mekçamt’it |
mepçamt’i |
|
2.単数 |
momçamt’i |
momçamt’it |
|
meçamt’i |
|
3.単数 |
momçamt’u |
momçamt’ez |
mekçamt’u |
mekçamt’ez |
meçamt’u |
1.複数 |
|
mekçamt’it |
mepçamt’it |
||
2.複数 |
momçamt’it |
|
meçamt’it |
||
3.複数 |
momçamt’ez |
mekçamt’ez |
maçamt’ez |
(HP)(ÇX)
主語 |
与格補語(間接目的語)の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
mekçap’t’i |
mekçap’t’it |
mepçap’t’i |
|
2.単数 |
momçap’t’i |
momçap’t’it |
|
meçap’t’i |
|
3.単数 |
momçap’t’u |
momçap’t’ez |
mekçap’t’u |
mekçap’t’ez |
meçap’t’u |
1.複数 |
|
mekçap’t’it |
mepçap’t’it |
||
2.複数 |
momçap’t’it |
|
meçap’t’itt |
||
3.複数 |
momçap’t’ez |
mekçap’t’ez |
maçap’t’ez |
● 東部方言では語幹脚の末尾の子音/p/ が放出音 /t’/ の前で規則的に放出音化して /p’/ となります。
______________________________________________________________________
13.4.2.1.3. 肯定冠接辞を伴った用法
{肯定冠接辞 + 未完了相過去}= 「○○する習慣だった」
domi3’omert’u (AŞ) その人は私にそう言う習慣だった。
● この用法がどの方言でどんな動態動詞について可能なのか、更なる調査が必要です。
______________________________________________________________________
13.4.2.2. 文頭詞t’oraを伴った用法
{t’ora + 未完了相過去肯定} 「危うく○○するところだった」
Handğa na-va-re var-maçkinuk’o, t’ora mebulut’t’i. (FN)
「もしも君が今日はいないということを知らないでいたら、危うく(君がいると思い込んでいた場所へ)無駄足を運ぶところだった」
●●● 文頭詞t’oraを伴った用法では、未完了相過去肯定形が「過去において危機一髪で実現しないで済んだ」動作を表わしています。
______________________________________________________________________
13.4.2.3. 伝聞
どんな動詞でも、未完了相過去と伝聞標識-don(u) (PZ) ~ -do (ÇM) ~ -doren (中) ; -ren (HP) ; {-eren/-elen} (ÇX) の組み合わせで「未完了相伝聞過去」ができます。
nç’arumt’u-donu (PZ) 「執筆中だったそうです」
nç’arumt’u-do (ÇM)
ø (AŞ)
ç’a(r)umt’u-doren (FN)(AH)
ç’a(r)umt’u-ren (HP)
ç’arumt’eren (ÇX)
_____________________________________________________________________________
13.4.2.4. 願望法
少数の「完了相を欠く動態動詞」の願望法は、全方言で未完了相過去から派生します。
● 願望法の動詞で終わる文の始めには、叶わぬ望みを表現する文修飾の副詞 k’o (PZ-HP) ~ k’oyi (ÇX)「ああ、○○だったらいいのに ; ああ、○○したらいいのに」が任意に現れます。
______________________________________________________________________
13.4.2.4.1. meşonums (西) 「(来訪を)期待している、待ち望んでいる」ED動態動詞
(ÇM-Mek’alesk’irit)(AŞ) 未完了相現在「来訪を待ち望んでいる」
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
mekşonum |
mekşonumtu |
mepşonum |
|
2.単数 |
memşonum |
memşonumtu |
|
meşonum |
|
3.単数 |
memşonuy |
memşonuman |
mekşonuy |
mekşonuman |
meşonuy |
1.複数 |
|
|
mepşonumtu |
||
2.複数 |
memşonumtu |
mekşonumtu |
meşonumtu |
||
3.複数 |
memşonuman |
mekşonuman |
meşonuman |
(ÇM-Mek’alesk’irit)(AŞ) 未完了相願望法「来訪を待ち望んでいてくれればいいのだが」
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
mekşonumt’ik’o |
mepşonumt’ik’o |
2.単数 |
memşonumt’ik’o |
|
meşonumt’ik’o |
3.単数 |
memşonumt’uk’o |
mekşonumt’uk’o |
meşonumt’uk’o |
1.複数 |
|
mekşonumt’ik’ot |
mepşonumt’ik’ot |
2.複数 |
memşonumt’ik’ot |
|
meşonumt’ik’ot |
3.複数 |
memşonumt’ek’oy |
mekşonumt’ek’oy |
meşonumt’ek’oy |
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
mekşonumt’ik’ot |
mepşonumt’ik’o |
2.単数 |
memşonumt’ik’ot |
|
meşonumt’ik’o |
3.単数 |
meşonumt’ek’oy |
mekşonumt’ek’oy |
meşonumt’uk’o |
1.複数 |
|
mekşonumt’ik’ot |
mepşonumt’ik’ot |
2.複数 |
memşonumt’ik’ot |
|
meşonumt’ik’ot |
3.複数 |
memşonumt’ek’oy |
mekşonumt’ek’oy |
meşonumt’ek’oy |
______________________________________________________________________
13.4.2.4.2. meşvens (中・東) 「(来訪を)期待している、待ち望んでいる」ED動態動詞
未完了相現在「来訪を待ち望んでいる」
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
mekşven |
mekşvent |
mepşven |
|
2.単数 |
memşven |
memşvent |
|
meşven |
|
3.単数 |
memşvens |
memşvenan |
mekşvens |
mekşvenan |
meşvens |
1.複数 |
|
mekşvent |
mepşvent |
||
2.複数 |
memşvent |
|
meşvent |
||
3.複数 |
memşvenan |
mekşvenan |
meşvenan |
(FN)(AH) 未完了相願望法「来訪を待ち望んでいてくれればいいのだが」
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
mekşvent’ik’o |
mepşvent’ik’o |
2.単数 |
memşvent’ik’o |
|
meşvent’ik’o |
3.単数 |
memşvent’uk’o |
mekşvent’uk’o |
meşvent’uk’o |
1.複数 |
|
mekşvent’it’k’o |
mepşvent’it’k’o |
2.複数 |
memşvent’it’k’o |
|
meşvent’it’k’o |
3.複数 |
memşvent’esko |
mekşvent’esko |
meşvent’esko |
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
mekşvent’it’k’o |
mepşvent’ik’o |
2.単数 |
memşvent’it’k’o |
|
meşvent’ik’o |
3.単数 |
memşvent’esko |
mekşvent’esko |
meşvent’uk’o |
1.複数 |
|
mekşvent’it’k’o |
mepşvent’it’k’o |
2.複数 |
memşvent’it’k’o |
|
meşvent’it’k’o |
3.複数 |
memşvent’esko |
mekşvent’esko |
meşvent’esko |
三人称複数形の語尾は、音素 /k’/ が /s/ の後で非放出音化して/k/ となります。
______________________________________________________________________
13.4.2.4.3. x’orops (東) 「愛している、惚れている、好きだ」ED動態動詞
未完了相現在「愛している」「惚れている」「好きだ」
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
k’x’orop |
k’x’oropt |
p’x’orop |
|
2.単数 |
mx’orop |
mx’oropt |
|
x’orop |
|
3.単数 |
mx’orops |
mx’oropan |
k’x’orops |
k’x’oropan |
x’orops |
1.複数 |
|
k’x’oropt |
p’x’oropt |
||
2.複数 |
mx’oropt |
|
x’oropt |
||
3.複数 |
mx’oropan |
k’x’oropan |
x’oropan |
未完了相願望法「愛していてくれればいいのだが」「好きであってくれればいいのだが」
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
k’x’orop’t’ik’on |
p’x’orop’t’ik’on |
2.単数 |
mx’orop’t’ik’on |
|
x’orop’t’ik’on |
3.単数 |
mx’orop’t’uk’on |
k’x’orop’t’uk’on |
x’orop’t’uk’on |
1.複数 |
|
k’x’orop’t’it’k’on |
p’x’orop’t’it’k’on |
2.複数 |
mx’oropt’it’k’on |
|
x’orop’t’it’k’on |
3.複数 |
mx’orop’t’eskon |
k’x’orop’t’eskon |
x’orop’t’eskon |
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
k’x’orop’t’it’k’on |
p’x’orop’t’ik’on |
2.単数 |
mx’orop’t’it’k’on |
|
x’orop’t’ik’on |
3.単数 |
mx’orop’t’eskon |
k’x’orop’t’eskon |
x’orop’t’u k’on |
1.複数 |
|
k’x’orop’t’it’k’on |
p’x’orop’t’it’k’on |
2.複数 |
mx’orop’t’it’k’on |
|
x’orop’t’it’k’on |
3.複数 |
mx’orop’t’eskon |
k’x’orop’t’eskon |
x’orop’t’eskon |
三人称複数形の語尾は、音素 /k’/ が /s/ の後で非放出音化して [k] となります。
K’o Yaşarik mx’orop’t’uk’onna ! ああ、Yaşari君が私を愛していてくれたら。
● 同義語oroms (中)も未完了相のみです(→ 不規則動詞13.8.1.1.4., 13.8.1.2.2.)。
______________________________________________________________________
13.4.2.5. 未完了相過去・副動詞
未完了相過去・副動詞は「過去に同時継続していた動作」を表わします。
_____________________________________________________________________________
13.4.2.5.1. 「(過去において)○○しているときに、○○している間に、○○しながら」
構成:
未完了相過去の基本形 + {-şa} (西)(FN)
{ şkul} (AH南西部)
{-şi} (AH中心部)(東)
nç’arums (西) ~ ç’a(r)ums (中) ~ ç’a(r)ups (東) 「書く、執筆する」
「(過去において)書いているときに、書いている間に」「(過去において)執筆中に」
主語 |
PZ |
ÇM, AŞ |
FN |
1.単数 |
mç’arumt’işa |
mç’arumt’işa |
p’ç’a(r)umt’işa |
2.単数 |
nç’arumt’işa |
nç’arumt’işa |
ç’a(r)umt’işa |
3.単数 |
nç’arumt’uşa |
nç’arumt’uşa |
ç’a(r)umt’uşa |
1.複数 |
mç’arumt’itşa |
mç’arumt’itşa |
p’ç’a(r)umt’itşa |
2.複数 |
nç’arumt’itşa |
nç’arumt’itşa |
ç’a(r)umt’itşa |
3.複数 |
nç’arumt’eşşa |
nç’arumt’eyşa |
ç’a(r)umt’eşşa |
主語 |
AH-Pilarget |
AH |
HP, ÇX |
1.単数 |
p’ç’a(r)umt’i şkul |
p’ç’aumt’işi |
p’ç’a(r)up’t’işi |
2.単数 |
ç’a(r)umt’i şkul |
ç’aumt’işi |
ç’a(r)up’t’işi |
3.単数 |
ç’a(r)umt’u şkul |
ç’aumt’uşi |
ç’a(r)up’t’uşi |
1.複数 |
p’ç’a(r)umt’it şkul |
p’ç’aumt’itşi |
p’ç’a(r)up’t’itşi |
2.複数 |
ç’a(r)umt’it şkul |
ç’aumt’itşi |
ç’a(r)up’t’itşi |
3.複数 |
ç’a(r)umt’e şkul |
ç’aumt’eşşi |
ç’a(r)up’t’e(ş)şi |
______________________________________________________________________
13.4.2.5.2. (AH)(東) 「(過去において)○○するまでに」
Arhavi郡以東の方言では、未完了相過去形と接尾辞{-şa}の組み合わせが(*)「(過去において)○○するまでに」という意味の副動詞を構成します(**)。
●●● (*) 同じ構成が、Fındıklı郡以西の方言では「(過去において)○○している間に」と
いう意味になります。
●●● (**) Fındıklı郡以西の諸方言では、完了相基本形と接尾辞{-şa}との組み合わせが
この意味の副動詞を構成します。(→ 13.4.4.7.)
「(過去において)書くまでに」「執筆するまでに」
主語 |
AH-Orç’a/Orç’i (*) |
HP, ÇX |
1.単数 |
p’ç’aumt’işa |
p’ç’a(r)up’t’işa |
2.単数 |
ç’aumt’işa |
ç’a(r)up’t’işa |
3.単数 |
ç’aumt’uşa |
ç’a(r)up’t’uşa |
1.複数 |
p’ç’aumt’itşa |
p’ç’a(r)up’t’itşa |
2.複数 |
ç’aumt’itşa |
ç’a(r)up’t’itşa |
3.複数 |
ç’aumt’eşşa |
ç’a(r)up’t’e(ş)şa |
(*) Arhavi郡方言には、地域によって異なるいくつかの形態があります。村落ごとの細かい調査が必要です。
______________________________________________________________________
13.4.3. 未完了相希求法
13.4.3.1. 基本形
13.4.3.1.1. 単人称活用
13.4.3.1.2. 複人称活用
13.4.3.2. 禁止希求法 (ÇM)(AŞ)(FN)(AH)(HP)(ÇX)
13.4.3.3. 副動詞
______________________________________________________________________
13.4.3.1. 未完了相希求法基本形
構成 : (肯定冠接辞や否定標識を伴わない場合)
[1] 動詞前辞 {ø-}{me-}{mo-}{go-}など (→ 11.7., 19.)
[2] 前接人称標識 I 群 {b-}{ø-}{ø-} (→ 11.3.1.1.)
II 群 {m-}{g-}{ø-} (→ 11.3.1.2.)
[3] 語幹頭母音 {ø-}{i-}{i-/u-}{a-}{o-} (→ 11.6.)
[4] 語幹 (→ 11.1.)
[5] 語幹脚 {-ø}; {-母音+m/p}; {-e/u +r}; {-omer/-umer}
{-umer/-umar} ; {-um/-umer/-ar} (→ 11.1.)
[6] 回想・希望標識 {-t’-} (→ 11.1., 11.2.)
[7] 希求法標識 {-a-} (→ 11.5.)
[8] 多機能語尾 (*) {-ø},{-s/z};{-t},{-an} (→ 11.3., 11.4.)
(*) 人称・数・現在時制標識
● 希求法標識{-a-}と三人称・複数・現在時制標識{-an}が隣接すると、融合して/-an/ という形態になります。
______________________________________________________________________
13.4.3.1.1. 単人称活用の例
完了相のある動詞の場合、未完了相希求法の裸の基本形の用例はありません。下の表に薄墨色の文字で示したのは、接辞を伴った「禁止希求法」「希求法副動詞」などの形態から理論的に導き出せる形です。
「話す」ip’aramitams (AH), ğağalaps (HP-Sarp), ğarğalaps (HP) Eø動態動詞
能格主語 |
地域 |
||
AH |
HP-Sarp |
HP, ÇX |
|
1.単数 |
bip’aramitamt’a |
bğağalap’t’a |
bğarğalap’t’a |
2.単数 |
ip’aramitamt’a |
ğağalap’t’a |
ğarğalap’t’a |
3.単数 |
ip’aramitamt’az |
ğağalap’t’as |
ğarğalap’t’az |
1.複数 |
bip’aramitamt’at |
bğağalap’t’at |
bğarğalap’t’at |
2.複数 |
ip’aramitamt’at |
ğağalap’t’at |
ğarğalap’t’at |
3.複数 |
ip’aramitamt’an |
ğağalap’t’an |
ğarğalap’t’an |
______________________________________________________________________
13.4.3.1.2. 複人称活用の例
çams 「ある人が[能格]ある人に[与格]あるものを[絶対格]食べさせる」EDA動態動詞
(FN)(AH)
能格主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
kçamt’a |
kçamt’at |
pçamt’a |
|
2.単数 |
mçamt’a |
mçamt’at |
|
çamt’a |
|
3.単数 |
mçamt’az |
mçamt’an |
kçamt’az |
kçamt’an |
çamt’az |
1.複数 |
|
kçamt’at |
pçamt’at |
||
2.複数 |
mçamt’at |
|
çamt’at |
||
3.複数 |
mçamt’an |
kçamt’an |
çamt’an |
______________________________________________________________________
13.4.3.2. 未完了相禁止希求法 (ÇM)(AŞ)(FN)(AH)(HP)(ÇX)
「○○しないでもらいたい」「○○しないようにしよう」
Çamlıhemşin郡以東の諸方言では(1)、どんな動詞でも、未完了相希求法の基本形に禁止標識mot- ~ mo- ~ moy- (2)を前接させると「禁止希求法」ができます。
Mo(y)-ulurt’ay. (ÇM)(AŞ) (あの人には)行かないでもらいたい
~ Mo(t)-ulut’az. (中・東)
(1) Pazar郡とAkçakoca郡方言の完了相禁止希求法 (→ 13.4.5.3.)
(2) Ardeşen郡方言にはmondoという変異形もあります。
_____________________________________________________________________
13.4.3.2.1. 単人称活用の例
「話す」ip’aramitams (AH), ğağalaps (HP-Sarp), ğarğalaps (HP) Eø動態動詞
「話さないようにしよう」「話さないでもらいたい」
主語 |
AH |
HP-Sarp |
HP, ÇX |
1.単数 |
mot-bip’aramitamt’a |
mo-bğağalap’t’a |
mo-bğarğalap’t’a |
2.単数 |
mot-ip’aramitamt’a |
mo-ğağalap’t’a |
mo-ğarğalap’t’a |
3.単数 |
mot-ip’aramitamt’az |
mo-ğağalap’t’as |
mo-ğarğalap’t’az |
1.複数 |
mot-bip’aramitamt’at |
mo-bğağalap’t’at |
mo-bğarğalap’t’at |
2.複数 |
mot-ip’aramitamt’at |
mo-ğağalap’t’at |
mo-ğarğalap’t’at |
3.複数 |
mot-ip’aramitamt’an |
mo-ğağalap’t’an |
mo-ğarğalap’t’an |
______________________________________________________________________
13.4.3.2.2. 複人称活用の例
çams 「ある人が[能格]ある人に[与格]あるものを[絶対格]食べさせる」EDA動態動詞
(FN)(AH)「食べさせないようにしよう」「食べさせないでもらいたい」
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単 |
|
mot-kçamt’a |
mot-kçamt’at |
mot-pçamt’a |
|
2.単 |
mot-mçamt’a |
mot-mçamt’at |
|
mot-çamt’a |
|
3.単 |
mot-mçamt’az |
mot-mçamt’an |
mot-kçamt’az |
mot-kçamt’an |
mot-çamt’az |
1.複 |
|
mot-kçamt’at |
mot-pçamt’at |
||
2.複 |
mot-mçamt’at |
|
mot-çamt’at |
||
3.複 |
mot-mçamt’an |
mot-kçamt’an |
mot-çamt’an |
______________________________________________________________________
13.4.3.3. 未完了相希求法・副動詞
______________________________________________________________________
13.4.3.3.1. 「(現在または未来において)○○している時に、○○している間に、○○しながら」
「現在同時継続している(または未来において同時継続する予定の)動作」を表わす副動詞の構成 (*):
動態動詞の未完了相希求法 + {-şa} (西)(FN)
{ şkul} (AH南西部)
{-şi} (AH中心部)(東)
(*) 構成をみると現在か未来時制に限るはずですが、実際には過去時制での使用例も散 見します。更なる調査が必要です。
nç’arums (西) ~ ç’a(r)ums (中) ~ ç’a(r)ups (東) 「書く、執筆する」
「(現在または未来において)書いているときに、書いている間に、執筆中に」
主語 |
PZ, ÇM, AŞ |
FN |
1.単数 |
mç’arumt’aşa |
p’ç’a(r)umt’aşa |
2.単数 |
nç’arumt’aşa |
ç’a(r)umt’aşa |
3.単数 |
nç’arumt’aşa |
ç’a(r)umt’aşa |
1.複数 |
mç’arumt’atşa |
p’ç’a(r)umt’atşa |
2.複数 |
nç’arumt’atşa |
ç’a(r)umt’atşa |
3.複数 |
nç’arumt’anşa |
ç’a(r)umt’anşa |
主語 |
AH-Pilarget |
AH |
HP, ÇX |
1.単数 |
p’ç’a(r)umt’a şkul |
p’ç’aumt’aşi |
p’ç’a(r)up’t’aşi |
2.単数 |
ç’a(r)umt’a şkul |
ç’aumt’aşi |
ç’a(r)up’t’aşi |
3.単数 |
ç’a(r)umt’a şkul |
ç’aumt’aşi |
ç’a(r)up’t’aşi |
1.複数 |
p’ç’a(r)umt’at şkul |
p’ç’aumt’atşi |
p’ç’a(r)up’t’atşi |
2.複数 |
ç’a(r)umt’at şkul |
ç’aumt’atşi |
ç’a(r)up’t’atşi |
3.複数 |
ç’a(r)umt’an şkul |
ç’aumt’anşi |
ç’a(r)up’t’anşi |
______________________________________________________________________
13.4.3.3.2. (AH)(HP)(ÇX)「未来において○○するまでに」
Arhavi郡以東の方言では、未完了相希求法と接尾辞{-şa}の組み合わせが(*)「(未来において)○○するまでの間に」という意味の副動詞を構成します(**)。
●●● (*) 同じ構成が、Fındıklı郡以西の方言では「(現在または未来において)○○してい
る間に」という意味になります。
●●● (**) Fındıklı郡以西の諸方言では、完了相希求法と接尾辞{-şa}との組み合わせが
この意味の副動詞を構成します。(→ 13.4.5.5.)
「(未来において)書くまでに、執筆するまでに」
主語 |
AH |
HP, ÇX |
1.単数 |
p’ç’aumt’aşa |
p’ç’a(r)up’t’aşa |
2.単数 |
ç’aumt’aşa |
ç’a(r)up’t’aşa |
3.単数 |
ç’aumt’aşa |
ç’a(r)up’t’aşa |
1.複数 |
p’ç’aumt’atşa |
p’ç’a(r)up’t’atşa |
2.複数 |
ç’aumt’atşa |
ç’a(r)up’t’atşa |
3.複数 |
ç’aumt’anşa |
ç’a(r)up’t’anşa |
______________________________________________________________________
13.4.3.3.3. (FN) 「(過去から現在まで続いている習慣として)○○する時に」
未完了相希求法と接尾辞{-(y)iz}との組み合わせからなるこの副動詞はFındıklı郡方言にのみ用例があります。
Komşiluğişa bulut’ayiz bazi, 時々隣近所へ行くときに
Gzalepez memager. Mot-ikom nazi.(1) 道で偶然に遇うね さあらぬ態はしないでくれ
komşiluğişa : komşiluği (隣近所)の向格形「隣近所へ」< トルコ語komşuluk
bulut’ayiz : ulun (行く) : 未完了相希求法一人称単数bulu(r)t’a + 接尾辞 -(y)iz
: 「いつものように行くときに」
bazi : 「ときどき」< トルコ語bazı
gzalepez : gza (道、道路)の複数処格形「道で」
memager : nagen (偶然に遇う)の未完了相現在・二人称単数主語・ 一人称単数補語形
mot-ikom : ikoms (する)の禁止法単数「するな」
nazi : 「さあらぬ態[てい]」<トルコ語naz < ペルシャ語
(1) 十八節からなるdestani “Ar çiçeğiz ar but’k’uci noxedun” (花に蜜蜂がとまる)の第六節の冒頭。Fındıklı郡 Xazara 村在住のMustafa Türkselçi 氏作詞作曲。
destani : ラズ民謡の一形式。各行十一音節、一節四行で 叶わぬ恋を吐露したもの。
各節の最初の三行の最終音節が共通であるばかりでなく第十音節にも共通
母音がある。
ar : 本来は数詞の「1」、ここでは不定形容詞「ある、とある」
çiçeğiz (*) : çiçeği (花): 処格
but’k’uci : 蜜蜂。ここでは花(= 若い娘)を訪れる若者の象徴
noxedun : (虫・小鳥などが)とまる: 直説法未完了相現在三人称単数
(*) 行の音節の数を揃えるためにラズ語の二音節語gyuliz (花に) の代わりに三音節の外来語(<トルコ語çiçek) を使ったもの。
______________________________________________________________________
13.4.4. 完了相
13.4.4.1. 基本形
13.4.4.1.1. 単人称活用
13.4.4.1.2. 複人称活用
13.4.4.2. 文頭詞t’oraを伴った用法
13.4.4.3. 命令法
13.4.4.4. 伝聞
13.4.4.5. 大過去
13.4.4.6. 願望法
13.4.4.7. 副動詞と副詞節
______________________________________________________________________
13.4.4.1. 基本形
構成 : (肯定冠接辞や否定標識を伴わない場合)
[1] 動詞前辞 {ø-}{me-}{mo-}{go-}など (→ 11.7., 19.)
[2] 前接人称標識 (1)I 群 {b-}{ø-}{ø-} (→ 11.3.1.1.)
II 群 {m-}{g-}{ø-} (→ 11.3.1.2.)
[3] 語幹頭母音 {ø-}{i-}{i-/u-}{a-}{o-} (→ 11.6.)
[4] 語幹 (→ 11.1.)
[5] 多機能語尾 (*) {-i}{-u}{-t}{-es/-ey/-ez} (→ 11.3., 11.4.)
(*) 人称・数・過去時制標識
● (1) 前接人称標識の変異形については第十一章で記述しています。
{b-} = {ø-} ~ {b-} ~ {v-} ~ {p-} ~ {p’-}
加えて {b-} + {n -子音...} = {m-...}
{b-} + {xt/xt’-...} = {pt/ft-...}
{m-} = {ø-} ~ {m-} ~ {mp’-}
{g-} = {ø-} ~ {g-} ~ {k-} ~ {k’-}
______________________________________________________________________
13.4.4.1.1. 単人称活用の例
____________________________________________________________________________
13.4.4.1.1.1.「話す」Eø動態動詞
語幹脚 {-ø} のもの ixap’ars (*) (PZ)
語幹脚{-am/-ap} のもの ilak’irdams (ÇM)
isinapams (AŞ)(FN)
ip’aramitams (AH)
ğağalaps (HP-Sarp)
ğarğalaps (HP)(ÇX)
● (*) この動詞は、ÇM-AŞ方言群では「怒って大声を出す」という意味です。
「話した」
主語 |
PZ |
ÇM |
1.単数 |
vixap’ari |
vilak’irdi |
2.単数 |
ixap’ari |
ilak’irdi |
3.単数 |
ixap’aru |
ilak’irdu |
1.複数 |
vixap’arit |
vilak’irdit |
2.複数 |
ixap’arit |
ilak’irdit |
3.複数 |
ixap’ares |
ilak’irdey |
● (ÇM) ilak’irdey : 疑問形はilak’irdes-i ?
主語 |
AŞの西端部 |
AŞの中部・東部 |
FN |
1.単数 |
visinapi |
bisinapi |
bisinapi |
2.単数 |
isinapi |
isinapi |
isinapi |
3.単数 |
isinapu |
isinapu |
isinapu |
1.複数 |
visinapit |
bisinapit |
bisinapit |
2.複数 |
isinapit |
isinapit |
isinapit |
3.複数 |
isinapey |
isinapey |
isinapez |
● (AŞ) isinapey, (FN) isinapez : 疑問形はどちらもisinapes-i ?
主語 |
AH |
HP-Sarp |
HP, ÇX |
1.単数 |
bip’aramiti |
bğağali |
bğarğali |
2.単数 |
ip’aramiti |
ğağali |
ğarğali |
3.単数 |
ip’aramitu |
ğağalu |
ğarğalu |
1.複数 |
bip’aramitit |
bğağalit |
bğarğalit |
2.複数 |
ip’aramitit |
ğağalit |
ğarğalit |
3.複数 |
ip’aramitez |
ğağales |
ğarğalez |
● Cf. ğarğalams (西部方言の一部) (乳幼児が)なにやら訳の分からない音声を発する
(中) (怒って)大声を張り上げる
______________________________________________________________________
13.4.4.1.1.2. imt’en 「逃げる」Aø動態動詞 : 語幹脚 {-er}
「逃げた」
主語 |
PZ |
ÇM, AŞ西端部 |
AŞ |
FN, AH |
HP, ÇX |
1.単数 |
vimt’i |
vimt’i |
bimt’i |
bimt’i |
vimt’i |
2.単数 |
imt’i |
imt’i |
imt’i |
imt’i |
imt’i |
3.単数 |
imt’u |
imt’u |
imt’u |
imt’u |
imt’u |
1.複数 |
vimt’it |
vimt’it |
bimt’it |
bimt’it |
vimt’it |
2.複数 |
imt’it |
imt’it |
imt’it |
imt’it |
imt’it |
3.複数 |
imt’es |
imt’ey |
imt’ey |
imt’ez |
imt’ez |
______________________________________________________________________
13.4.4.1.2. 複人称活用の例
____________________________________________________________________________
13.4.4.1.2.1. yomtvams (中・東) CD/AD動態動詞
1. CD動態動詞「(雪が)特定の人物に降りかかる」
2. AD動態動詞「(固形物が)雨あられのごとく特定の人物に降りかかる」
● 本項では、表の主語と与格補語の配列が他の項と逆になっています。読み間違えないように気をつけてください。
与格補語の人称と数 |
常に三人称単数主語形 (*) |
|
未完了相現在 |
完了相基本形 |
|
1.単数 |
emomtvams |
emomtu |
2.単数 |
egomtvams |
egomtu |
3.単数 |
yomtvams |
yomtu |
1.複数 |
emomtvaman |
emomtvez |
2.複数 |
egomtvaman |
egomtvez |
3.複数 |
yomtvaman |
yomtvez |
(*) 主語が複数であっても、動詞は常に単数主語形のままです。
Mtviri tiz emomtvams. (AH)(HP) 雪が私の頭に降り落ちてくる。
Tiz kva emomtu. (AH)(HP) 石が雨あられのごとく私の頭に降りかかった。
tiz : ti (頭)の処格形「頭に」(***)
●●● (***) 「一つの動詞について与格の項は一つまたはゼロ」がラズ語構文の大原則です。与格と処格は同形ですが、与格の与格補語の人称に動詞が照応するのに対して、身体部位名は処格ですから動詞はその人称に対しては不変化です。
● 同義語 umtvams (→ 13.4.4.1.2.6.)
______________________________________________________________________
13.4.4.1.2.2. goiç’k’ondinams (FN) EA動態動詞
「覚えておく気がなくて忘れる」
(FN)
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
gogiç’k’ondini |
gobiç’k’ondini |
2.単数 |
gomiç’k’ondini |
|
goiç’k’ondini |
3.単数 |
gomiç’k’ondinu |
gogiç’k’ondinu |
goiç’k’ondinu |
1.複数 |
|
gogiç’k’ondinit |
gobiç’k’ondinit |
2.複数 |
gomiç’k’ondinit |
|
goiç’k’ondinit |
3.複数 |
gomiç’k’ondinez |
gogiç’k’ondinez |
goiç’k’ondinez |
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
gogiç’k’ondinit |
gobiç’k’ondini |
2.単数 |
gomiç’k’ondinit |
|
goiç’k’ondini |
3.単数 |
gomiç’k’ondinez |
gogiç’k’ondinez |
goiç’k’ondinu |
1.複数 |
|
gogiç’k’ondinit |
gobiç’k’ondinit |
2.複数 |
gomiç’k’ondinit |
|
goiç’k’ondinit |
3.複数 |
gomiç’k’ondinez |
gogiç’k’ondinez |
goiç’k’ondinez |
______________________________________________________________________
13.4.4.1.2.3. goiç’k’endinams (AH) EA動態動詞
「覚えておく気がなくて忘れる」
[前項の同義の動詞とは、語幹の母音が一つ違うだけで、活用方式は全く同じです]
(AH)
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||
1.単数 |
2.単数 |
3.単数 |
|
1.単数 |
|
gogiç’k’endini |
gobiç’k’endini |
2.単数 |
gomiç’k’endini |
|
goiç’k’endini |
3.単数 |
gomiç’k’endinu |
gogiç’k’endinu |
goiç’k’endinu |
1.複数 |
|
gogiç’k’endinit |
gobiç’k’endinit |
2.複数 |
gomiç’k’endinit |
|
goiç’k’endinit |
3.複数 |
gomiç’k’endinez |
gogiç’k’endinez |
goiç’k’endinez |
主語 |
絶対格補語の人称と数 |
||
1.複数 |
2.複数 |
3.複数 |
|
1.単数 |
|
gogiç’k’endinit |
gobiç’k’endini |
2.単数 |
gomiç’k’endinit |
|
goiç’k’endini |
3.単数 |
gomiç’k’endinez |
gogiç’k’endinez |
goiç’k’endinu |
1.複数 |
|
gogiç’k’endinit |
gobiç’k’endinit |
2.複数 |
gomiç’k’endinit |
|
goiç’k’endinit |
3.複数 |
gomiç’k’endinez |
gogiç’k’endinez |
goiç’k’endinez |
_____________________________________________________________________________
13.4.4.1.2.4. oşk’ums (西), oşkumers (中), oçkumers (HP), oçkumars (ÇX)
「派遣する、送り出す」: 語幹脚{-um},{-umer/-umar}
(PZ)
能格 主語 |
絶対格補語 |
||||
ma |
şk’u |
si |
t’k’va |
him ; hini |
|
ma |
|
goşk’vi |
goşk’vit |
voşk’vi |
|
si |
moşk’vi |
moşk’vit |
|
oşk’vi |
|
himuk |
moşk’u |
moşk’ves |
goşk’u |
goşk’ves |
oşk’u |
şk’u |
|
goşk’vit |
voşk’vit |
||
t’k’va |
moşk’vit |
|
oşk’vit |
||
hinik |
moşk’ves |
goşk’ves |
oşk’ves |
(FN)(AH)
能格主語 |
絶対格補語 |
||||
ma |
çku |
si |
tkva |
heya ; hentere/hemtepe |
|
ma |
|
goşkvi |
goşkvit |
boşkvi |
|
si |
moşkvi |
moşkvit |
|
oşkvi |
|
heyak/hemuk |
moşku |
moşkvez |
goşku |
goşkvez |
oşku |
çku |
|
goşkvit |
boşkvit |
||
tkva |
moşkvit |
|
oşkvit |
||
henterek/hemtepek |
moşkvez |
goşkvez |
oşkvez |
(HP)
能格 主語 |
絶対格補語 |
||||
ma |
çkin |
si |
tkvan |
eya/iya ; entepe |
|
ma |
|
goçkvi |
goçkvit |
voçkvi |
|
si |
moçkvi |
moçkvit |
|
oçkvi |
|
emuk |
moçku |
moçkvez |
goçku |
goçkvez |
oçku |
çkin |
|
goçkvit |
voçkvit |
||
tkvan |
moçkvit |
|
oçkvit |
||
entepek |
moçkvez |
goçkvez |
oçkvez |
_____________________________________________________________________________
13.4.4.1.2.5. umtvams (FN)(HP) CD/AD動態動詞
1. CD動態動詞「(雪が)特定の人物に降りかかる 」
2. AD動態動詞「(固形物が)雨あられのごとく特定の人物に降りかかる」
与格補語の人称と数 |
常に三人称単数主語形 (*) |
|
未完了相現在 |
完了相基本形 |
|
1.単数 |
mimtvams |
mimtu |
2.単数 |
gimtvams |
gimtu |
3.単数 |
umtvams |
umtu |
1.複数 |
mimtvaman |
mimtvez |
2.複数 |
gimtvaman |
gimtvez |
3.複数 |
umtvaman |
umtvez |
(*) 主語が複数であっても動詞は単数主語形のままです。
Tiz (***) kva mimtu. (FN)(HP) 石が雨あられのごとく私の頭に降りかかった。
●●● (***) 「一つの動詞について与格の項は一つまたはゼロ」がラズ語構文の大原則です。与格と処格は同形ですが、与格の与格補語の人称に動詞が照応するのに対して、身体部位名は処格ですから動詞はその人称に対しては不変化です。
● 同義語 yomtvams (→ 13.4.4.1.2.2.)
______________________________________________________________________
13.4.4.2. 文頭詞t’oraを伴った用法
{t’ora} + 完了相基本形肯定 = 「危うく○○するところだった」
T’ora nca yat’u do nizu. (FN)
「危うく(倒れる)木が(その人に)当たって押しつぶされるところだった」
●●● 文頭詞t’oraを伴った用法では、完了相肯定形が「過去において危機一髪で実現しないで済んだ」動作を表わしています。
______________________________________________________________________
13.4.4.3. 命令法
ラズ語の命令法は、完了相基本形と同音です(*)。
(*) meşonums (西) ~ meşvens (中・東)「来訪を期待している」やoroms (中) ~ x’orops (東)「愛している、好きだ」のように未完了相しかない動態動詞には命令法はありません。
命令法は、二人称のみです(希求法には全人称が揃っています)。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
[A] 単人称活用の例
代表形 命令法二人称単数 命令法二人称複数
doxedun (坐る) doxedi doxedit
imt’en (逃げる) imt’i imt’it
ulun (行く) idi idit
●●● ラズ語には「謙譲語」「尊敬語」「丁寧語」などはありません。民話などを日本 語に翻訳するに際しては、文脈によって「逃げろ」「逃げなさい」「逃げてくださ い」など訳し分けなくてはなりません。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
[B] 複人称活用の例
meçams「与える、やる、あげる、くれる、下さる、授ける」EDA動態動詞
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
|
|
|
|
2.単数 |
momçi |
momçit |
|
meçi |
|
3.単数 |
|
|
|
|
|
1.複数 |
|
|
|
||
2.複数 |
momçit |
|
meçit |
||
3.複数 |
|
|
|
_____________________________________________________________________________
13.4.4.4. 完了相過去・伝聞
_____________________________________________________________________________
13.4.4.4.1. 単人称活用の例
ulun 「行く」
idu-donu (PZ) あの人は行ったそうだ
idu-do (ÇM)
ø (AŞ)
idu-doren (FN)(AH)
ideren (HP)(ÇX)
■ 東部方言の完了相・伝聞過去形の活用は次の通りです。伝聞過去標識の最初の母音 /e/ にはアクセントがあり、長く発音します。
主語 |
HP, ÇX |
1.単数 |
videre |
2.単数 |
idere |
3.単数 |
ideren |
1.複数 |
videret |
2.複数 |
ideret |
3.複数 |
iderenan |
_____________________________________________________________________________
13.4.4.4.2. 中部方言の-dorenの用例
◘◘◘ 中部方言では、トルコ語の「現場不在」形式の「なぞり」のように見える用例を散見します。◘◘◘
1. 特定の人物からの伝聞
Kyazimik mi3’u. Hamserei mç’imaz noğai gzalepe mtel ment’ro3u-doren. (1)
「Kâzım君が言った。昨夜の雨で商店街の道路が全部土砂崩れを起こしたそうだ」
cf. Kyazimik “Hamserei mç’imaz noğai gzalepe mtel ment’ro3u” ya mi3’u.
「Kâzım 君が『昨夜の雨で商店街の道路が全部土砂崩れを起こした』と言った」
2. 「結果を見て何が起こったかを理解した」という表現
Ham gyayiz a muntxa var-unt’alit-doren. Nostonik heşo zop’ons. (FN-Ç’enneti) (*)
「この料理に何か入れ忘れたようだね。味が物足りないよ」
Ar o3’k’edi. Mtugik t’uvra gamaxu-doren. (1)(*) ちょっと見て。鼠が袋に穴を開けたようだ。
Gepti do bo3’k’ediyiz karmat’e ok’ixu-doren. (1) 下りて見たら水車が壊れたのが分かった。
cf. Gepti do bo3’k’ediyiz karmat’e ok’oxveri t’u. 下りて見たら水車が壊れていた。
Oncğore ezdez-doren. (1) (*) 連中は恥知らずだ。 [直訳: 恥をなくしたようだ]
P’et’mezi kyupişen kodibu-doren. (1)(*) 煮詰めた果汁が甕の底から漏れ出たようだ。
Ma bcant’işa dido mç’ima mç’imu-doren. (1)(*) 寝ている間に雨が降ったようだ。
Hemuz p’at’i oxorca naç’aru-doren. (2)(*) あの人は性悪女を娶る運命だったようだ。
(1) Fındıklı 郡Sumla 村に在住のNurdoğan Demir Abaşişi 氏からの報告によります。
(2) Arhavi 郡の郡庁所在地に在住のOsman Büyüklü 氏からの報告によります。
(*) -dorenを伴わなくても実質的に同じ意味になります。
_____________________________________________________________________________
13.4.4.5. 大過去
「(過去に起こったある出来事よりも以前に)ある人や物が(あることを)していた」
ulun「行く」の例
idu-dot’u (PZ) あの人はそれ以前に行っていた
idu-dort’u (ÇM) (AŞ)
idu-dort’un ~ idu-dot’t’un (FN)
idu-dort’un (AH)
ideret’u (HP) (ÇX)
西部・中部方言の大過去標識は不変化です。
■ 東部方言の大過去形の活用は次の通りです。大過去標識の最初の母音 /e/ にはアクセントがあり、長く発音します。
主語 |
HP, ÇX |
1.単数 |
videret’i |
2.単数 |
ideret’i |
3.単数 |
ideret’u |
1.複数 |
videret’it |
2.複数 |
ideret’it |
3.複数 |
ideret’ez ~ ideret’es |
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
●●● 東部方言で多くの動詞の大過去と分詞 (→ 14.) の形態が似ているため「東部方言の大過去は分詞から派生する」と考える人がいますが、間違いです。完了相と共通の語幹から派生します。下の比較表をご覧ください。
Hopa方言の場合
代表形 |
語義 |
完了相基本形 |
大過去三人称単数形 |
分詞 |
imxors |
食べる |
ç’k’omu |
ç’k’omeret’u |
ç’k’omeri |
doxedun |
坐る |
doxedu |
doxederet’u |
doxuneri |
ulun |
行く |
idu |
ideret’u |
xtimeri |
_____________________________________________________________________________
13.4.4.6. 願望法
「○○したのであったらよかったのに」
構成 :
[A] (西)(FN) 完了相基本形 + 願望法標識{-k’o}~{-k’on}
● 西部方言では、一・二人称の複数標識{-t}は願望法標識に後接します。また三人称 ・複数・過去時制標識{-es/ ey}と願望法標識とが融合して{-ek’es}(PZ), {-ek’oy}(ÇM)(AŞ), {-ek’os}(AŞ-Dutxe)という形になっています。
[B] (AH) Arhavi郡方言では「希求法(→ 13.1.3.)からも願望法が派生する」ことと「願望
法標識{-k’o}が不可欠ではない」ことの二つが大きな特徴ですが、トルコ語の
表現のなぞりではないかと思われる形式もあり、集落により、また話者によっ
ても調査結果に大きな差異があります。詳細な更なる臨地調査が必要です。希
求法から派生する形態と完了相基本形から派生する形態とを併用する話者もい
ます。
[C] (東) 完了相希求法から願望法が派生する(→ 13.4.5.)
● Hopa方言の願望法標識は{-k’on/-k’onna}
● Çxala方言の願望法標識は{-k’o}
■ (西)(FN) 全活用形で、語頭音節にアクセントがあります。
ulun「行く」の完了相願望法「行けばよかった」
主語 |
PZ |
ÇM |
AŞ-Ortaalan |
FN-Ç’anapet |
FN-Sumla |
1.単数 |
vidik’o |
vidik’o |
bidik’o |
bidik’o |
bidik’on |
2.単数 |
idik’o |
idik’o |
idik’o |
idik’o |
idik’on |
3.単数 |
iduk’o |
iduk’o |
iduk’o |
iduk’o |
iduk’on |
1.複数 |
vidik’ot |
vidik’ot |
bidik’ot |
bidit’k’o |
bidit’k’on |
2.複数 |
idik’ot |
idik’ot |
idik’ot |
idit’k’o |
idit’k’on |
3.複数 |
idek’es |
idek’oy |
idek’oy |
idesko |
ideskon |
■ (AH)(東) 希求法標識{-a-}を含む音節に長さアクセントがあります。
主語 |
AH (1) |
HP (1) |
ÇX |
1.単数 |
bidat’ik’o |
vidat’ik’on ~ vidat’ik’onna |
vidat’ik’o |
2.単数 |
idat’ik’o |
idat’ik’on ~ idat’ik’onna |
idat’ik’o |
3.単数 |
idat’uk’o |
idat’uk’on ~ idat’uk’onna |
idat’uk’o |
1.複数 |
bidat’it’k’o |
vidat’it’k’on ~ vidat’it’k’onna |
vidat’it’k’o |
2.複数 |
idat’it’k’o |
idat’it’k’on ~ idat’it’k’onna |
idat’it’k’o |
3.複数 |
idat’esko) |
idat’eskon ~ idat’eskonna |
idat’esko |
● (中・東) 一・二人称の複数標識{-t}は、放出音 /k’/ の前で放出音化して /t’/ となります。
● (中・東) 子音 /s/ に後接する /k’/ は、非放出音化して /k/ となります。
● (1) Ramiz Bekaroğlu 氏からの報告によるとHopa郡P’eronit村では、vidik’on(na) (私が行けばよかった)とvidat’ik’on(na) (私が行くのならよかったのに)とを区別するとのことです。Arhavi郡諸方言でも同様の区別を観察しています。詳細な臨地調査が必要です。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
● 願望法の動詞で終わる文の始めには、叶わぬ望みを表現する文修飾の副詞 k’o (PZ-HP), k’oyi (ÇX)「ああ、○○したらよかったのに」が任意に現れます。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
●●● Fındıklı郡方言には、予見できなかったことについて無念さを表わす「二文連続修飾の副詞」egizila「ああ、あのとき○○してさえいたら△△できたのに」があります。願望法の文が二つ連続します。
Egizila komepçik’o do henterez uğut’uk’o.
「ああ(私があれを)あの人たちに与えておけば(今は)あの人たちの手元にあったのに」
Egizila hek bort’ik’o do si a kogz*irik’o.
「ああ(私があの時)あそこにいれば一目あなたに会えたのに」
______________________________________________________________________
13.4.4.7. 完了相の副動詞と副詞節
完了相基本形を構成要素とする副動詞と副詞節には、地域によって形態と用法に大きな違いがあります。
______________________________________________________________________
13.4.4.7.1. (PZ) {p’i + 完了相基本形肯定 + -şe}
p’i moft’işe (PZ) (過去において)私が来る直前に
p’i moxt’uşe (PZ) (過去において)あの人が来る直前に
______________________________________________________________________
13.4.4.7.2. (ÇM)(AŞ) {p’ri + 完了相基本形肯定}
p’ri moft’i (ÇM)(AŞ) (過去において)私が来る直前に
p’ri moxt’u (ÇM)(AŞ) (過去において)あの人が来る直前に
______________________________________________________________________
13.4.4.7.3. {完了相基本形 + -şa}
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
13.4.4.7.3.1. (西)(FN) {完了相基本形肯定+ -şa}
him iduşa (PZ)(ÇM)(AŞ) (過去において)あの人が行くまでには
~ heya iduşa (FN)
● Arhavi郡以東の方言では{未完了相過去形 + -şa}という構成の副動詞が同じ意味を担います。
ulu(r)t’uşa (AH)(HP(ÇX) (過去において)あの人が行くまでには
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
13.4.4.7.3.2. {完了相基本形否定 + -şa}
hini var-ideşşa (PZ) (過去において)あの人たちが行かないうちは
~ hini var-ideyşa (ÇM)(AŞ)
~ hentere var-ideşşa (FN)
~ hemtepe var-ide(ş)şa (AH)
~ entepe var-ideşşa (HP)(ÇX)
______________________________________________________________________
13.4.4.7.4. {完了相基本形肯定} + {-sis/-is}, {-si/-i}, {-(y)iz}, {-şi}
「(過去において)私が行ったときに」etc
主語 |
PZ |
ÇM, AŞ |
FN |
AH, HP, ÇX |
1. 単数 |
vidisis |
vidisi ~ bidisi |
bidi(y)iz |
bidişi ~ vidişi |
2. 単数 |
idisis |
idisi |
idi(y)iz |
idişi |
3. 単数 |
idusis |
idusi |
idu(y)iz |
iduşi |
1. 複数 |
viditis |
viditi ~ biditi |
biditiz |
biditşi ~ viditşi |
2. 複数 |
iditis |
iditi |
iditiz |
iditşi |
3. 複数 |
idesis |
idesi |
idesiz |
ide(ş)şi |
______________________________________________________________________
13.4.4.7.5. 「(過去において)○○した後で」
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
13.4.4.7.5.1. (PZ-HP) {完了相基本形肯定 + şk’ule/ şuk’ule/ şik’ule/ şkul/ şkule}
him mendaxt’u şk’ule (PZ) (過去において)あの人が出かけたあとで
~ him mendaxt’u şuk’ule (ÇM)
~ him mendaxt’u şik’ule (AŞ-Jilen Mzğem)
~ heya mendaxtu şkule (FN)(AH)
~ heya mendaxtu şkul (AH-Jin Napşit)
~ eya mendaxtu şkule (HP)
● この副詞節には、実現した動作の前後関係を示すだけでなく、次の例のように「○○したからには」「○○した以上は」と、先の行為が後の行為の理由になることを主張する用法もあります。
Doçvapi şkule komeçi do igzalaz. (FN)
「(これほど)待たせたからには(チップ、施し物など与えるべきものを)与えなさい、そうすれば(満足して)出て行くでしょう」
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
13.4.4.7.5.2. (ÇX) {完了相基本形肯定 + -şi/-yi + k’ule}
iya mindaxtuşi k’ule (ÇX) (過去において)あの人が出かけたあとで
~ iya mindaxtuyi k’ule (*)
(*) Çxala方言には、同義の表現が二種類あります。本稿では、なるべく全方言に共通の正書法を採用するように努力していますが、形態と音韻に関して他の地域の方言と同列に扱うことができないため、こういう綴りにしています。
______________________________________________________________________
13.4.4.7.6. (ÇM)(AŞ)(FN) {完了相基本形肯定 + var/ do var}
moxt’u var, (ÇM) (過去において)あの人が来るや否や
moxt’u do var, (AŞ)
moxtu var, (FN)
______________________________________________________________________
13.4.5. 完了相希求法
13.4.5.1. 基本形
13.4.5.2. Vati (PZ), vato (ÇM), vat’o (AŞ)を伴った用法
13.4.5.3. 完了相禁止希求法(PZ)(AK)
13.4.5.4. AH以東の願望法
13.4.5.5. 副動詞と副詞節
______________________________________________________________________
13.4.5.1. 基本形
構成 : (肯定冠接辞や否定標識を伴わない場合)
[1] 動詞前辞 {ø-}{me-}{mo-}{go-}など (→ 11.7., 19.)
[2] 前接人称標識 I 群 {b-}{ø-}{ø-} (→ 11.3.1.1.)
II 群 {m-}{g-}{ø-} (→ 11.3.1.2.)
[3] 語幹頭母音 {ø-}{i-}{i-/u-}{a-}{o-} (→ 11.6.)
[4] 語幹 (→ 11.1.)
[5] 希求法標識 {-a-} (→ 11.5.)
[6] 多機能語尾 (*) {-ø},{-s/z};{-t},{-an} (→ 11.3., 11.4.)
(*) 人称・数・現在時制標識
● 希求法標識{-a-} + 三人称・複数・現在時制標識{-an}= /-an/
______________________________________________________________________
13.4.5.1.1. 単人称活用の例
imt’en 「逃げる」Aø動態動詞 : 語幹脚 {-er}
「私が逃げよう」「あの人が逃げますように」など
主語 |
PZ |
ÇM, AŞ西端部 |
AŞ |
FN, AH |
HP, ÇX |
1.単数 |
vimt’a |
vimt’a |
bimt’a |
bimt’a |
vimt’a |
2.単数 |
imt’a |
imt’a |
imt’a |
imt’a |
imt’a |
3.単数 |
imt’as |
imt’ay |
imt’ay |
imt’az |
imt’az |
1.複数 |
vimt’at |
vimt’at |
bimt’at |
bimt’at |
vimt’at |
2.複数 |
imt’at |
imt’at |
imt’at |
imt’at |
imt’at |
3.複数 |
imt’an |
imt’an |
imt’an |
imt’an |
imt’an |
● 二人称主語に対する希求の表現には命令法を用いることが多いため、希求法二人称の用例は稀です。上の表で薄墨色の文字で示したのは、副動詞などの構成から理論的に導き出せる形態です。
______________________________________________________________________
13.4.5.1.2. 複人称活用の例
meçams「与える、やる、あげる、くれる、下さる、授ける」EDA動態動詞
「私があげましょう」「あの人がくれますように」など
主語 |
与格補語の人称と数 |
||||
1.単数 |
1.複数 |
2.単数 |
2.複数 |
3.単数・複数 |
|
1.単数 |
|
mekça |
makçat |
mepça |
|
2.単数 |
momça |
momçat |
|
meça |
|
3.単数 |
momças ~ momçaz |
momçan |
mekças ~ mekçaz |
makçan |
meças ~ meçaz |
1.複数 |
|
mekçat |
mepçat |
||
2.複数 |
momçat |
|
meçat |
||
3.複数 |
momçan |
mekçan |
meçan |
● 二人称主語に対する希求の表現には命令法を用いることが多いため、希求法二人称の用例は稀です。上の表で薄墨色の文字で示したのは、副動詞などの構成から理論的に導き出せる形態です。
______________________________________________________________________
13.4.5.2. Vati (PZ), vato (ÇM), vat’o (AŞ)を伴った用法
Andğa vati vida. (PZ) 今日は(よほどのことがない限り)恐らく(私は)行きません。
Andğa vato vida. (ÇM)
Hamdğa vat’o bida. (AŞ-Ok’ordule)
● 西部方言にのみ用例のある否定標識vati, vato, vat’oは、希求法基本形に前置して「未来の行動に関する否定的な予想」を表現します。
______________________________________________________________________
13.4.5.3. 完了相禁止希求法 (PZ)(AK)
Pazar郡とAkçakoca郡の方言では、禁止希求法は{mot- + 完了相希求法基本形}という構成です。(***)
Andğa mot-idas. (PZ) 今日は(あの人には)行かないでもらいたい。
Andğa var-idas. (AK)
●●● (***) Çamlıhemşin郡以東の諸方言の禁止希求法(mot-ulurt’ay, mot-ulut’az など)については「未完了相希求法・禁止希求法」の項を見てください(→ 13.4.3.2.)。
______________________________________________________________________
13.4.5.4. AH以東の願望法
Arhavi郡以東の諸方言の動態動詞の願望法は、完了相希求法から派生します(*)。活用表は前出のFındıklı郡以西の諸方言の動態動詞願望法の項に(→ 13.4.4.6.)掲載してあります。
(*) 完了相基本形から派生する形式も観察しています。更なる臨地調査が必要です。
______________________________________________________________________
13.4.5.5. 完了相希求法の副動詞と副詞節
動態動詞完了相希求法から派生する副動詞と副詞節の形態は、完了相基本形から派生するものと並行しています。
______________________________________________________________________
13.4.5.5.1. (PZ) {p’i + 完了相希求法 + -şe}
p’i moft’aşe (PZ) (未来において)私が来る直前に
p’i moxt’aşe (PZ) (未来において)あの人が来る直前に
______________________________________________________________________
13.4.5.5.2. (ÇM)(AŞ) {p’ri + 完了相希求法}
p’ri moft’a (ÇM)(AŞ) (未来において)私が来る直前に
p’ri moxt’ay (ÇM)(AŞ) (未来において)あの人が来る直前に
● 類似形態で同義の副詞節があります(→ 13.4.6.3.)。
______________________________________________________________________
13.4.5.5.3. {完了相希求法 + -şa}
______________________________________________________________________
13.4.5.5.3.1. (西)(FN) {完了相希求法肯定形 + -şa}
him idaşa (PZ) (未来において)あの人が行くまでに
~ him ida(ş)şa (ÇM)(AŞ)
~ heya idaşa (FN)
● Arhavi郡以東の方言では{未完了相希求法肯定形 + -şa}という構成の副動詞(ulurt’aşa)が同じ意味を担います。
______________________________________________________________________
13.4.5.5.3.2. {完了相希求法否定形 + -şa}
hini var-idanşa (西) (未来において)あの人たちが行かないうちは(*)
~ hentere var-idanşa (FN)
~ hemtepe var-idanşa (AH)
~ entepe var-idanşa (HP)(ÇX)
(*) 文脈によっては「あの人たちが行かないことには」という意味にもなります。
Hentere var-idanşa var-iven. (FN) あの人たちが行かなくては、だめです。
______________________________________________________________________
13.4.5.5.4. {完了相希求法} + {-sis/-is}, {-si/-i}, {-(y)iz}, {-şi}
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
13.4.5.5.4.1. {肯定}
「(現在または未来において) 私が行くときに」etc
主語 |
PZ |
ÇM, AŞ |
FN |
AH, HP, ÇX |
1. 単数 |
vidasis |
vidasi ~ bidasi |
bida(y)iz |
bidaşi ~ vidaşi |
2. 単数 |
idasis |
idasi |
ida(y)iz |
idaşi |
3. 単数 |
idasis |
idasi |
ida(y)iz |
idaşi |
1. 複数 |
vidatis |
vidati ~ bidati |
bidatiz |
bidatşi ~ vidatşi |
2. 複数 |
idatis |
idati |
idatiz |
idatşi |
3. 複数 |
idanis |
idani |
idaniz |
idanşi |
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
13.4.5.5.4.2. {否定}(FN)(AH)(HP)(ÇX)
Fındıklı郡方言を含む中部・東部方言では{完了相希求法否定形 + -şi}という構成の副動詞が、文脈によって二種類の意味を担います。
heya var-idaşi (FN)(AH)(HP-P’eronit)
Eya var-idaşi (HP)
İya var-idaşi (HP)(ÇX)
1.「あの人が行かないので」
2. 「あの人が行かなくては(駄目だ)」
______________________________________________________________________
13.4.5.5.5. {完了相希求法肯定 + şk’ule/ şuk’ule/ şik’ule/ şkul/ şkule/ k’ule}
him mendaxt’a şk’ule (PZ) (未来において)あの人が出かけたあとで
~ him mendaxt’a şuk’ule (ÇM)
~ him mendaxt’a şik’ule (AŞ-Jilen Mzğem)
~ heya mendaxta şkule (FN)(AH)
~ heya mendaxta şkul (AH-Jin Napşit)
~ eya mendaxta şkule (HP)
~ iya mindaxtaşi k’ule /(*) (ÇX)
iya mindaxtayi k’ule
(*) Çxala方言には、同義の表現が二種類あります。本稿では、なるべく全方言に共通の正書法を採用するようにしていますが、形態と音韻に関して他の地域の方言と同列に扱うことができないため、こういう綴りにしています。
● 希求法の三人称単数語尾は{-as ~ -az}ですが、ラズ語では /s/ ~ /z/ は/ş/ の前で脱落するのが普通です。
______________________________________________________________________
13.4.5.5.6. (ÇM)(AŞ)(FN) {完了相希求法肯定 + var/ do var}
moxt’ay var, (ÇM) (未来において)あの人が来るや否や
moxt’ay do var, (AŞ)
moxtas var, (FN)
______________________________________________________________________
13.4.6. 未来
13.4.6.1. 基本形
13.4.6.2. 過去における未来
13.4.6.3. 副詞節 (ÇM)(AŞ)
______________________________________________________________________
13.4.6.1. 基本形
ラズ語の動態動詞の未来形は、存在動詞、静態動詞、移態動詞などの未来形と完全に並行しており、地域によって形態に大きな違いがあります。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[A] doxedun 「坐る」Aø動態動詞
■ 全方言で語頭音節{do-}に強さアクセント、希求法標識{-a-}を含む音節に長さアクセントがあります。
「坐るつもりだ」「坐るだろう」
主語 |
PZ西部・中部 |
ÇM |
PZ東部, AŞ, FN |
1.単数 |
dopxedare |
dopxedar |
dopxedare |
2.単数 |
doxedare |
doxedar |
doxedare |
3.単数 |
doxedasere |
doxedasen |
doxedasen |
1.複数 |
dopxedatere |
dopxedaten |
dopxedaten |
2.複数 |
doxedatere |
doxedaten |
doxedaten |
3.複数 |
doxedanere ~ doxedanene |
doxedanen |
doxedanen |
主語 |
AH-Jin-Napşit |
AH中心部 |
HP-Mxigi |
1.単数 |
dopxedar |
dopxedare |
dopxedaminon |
2.単数 |
doxedar |
doxedare |
doxedaginon |
3.単数 |
doxedasen |
doxedasen |
doxedasunon |
1.複数 |
dopxedaten |
dopxedaten |
dopxedatminonan |
2.複数 |
doxedaten |
doxedaten |
doxedatginonan |
3.複数 |
doxedanon |
doxedanoren |
doxedasunonan |
主語 |
HP-Makreal |
HP-Sarp |
ÇX |
1.単数 |
dopxedaminon |
dopxedaminon |
dopxedaun ~ dopxedaunon |
2.単数 |
doxedaginon |
doxedaginon |
doxedaun ~ doxedaunon |
3.単数 |
doxedasinon |
doxedasiyon |
doxedasun ~ doxedasunon |
1.複数 |
dopxedaminonan |
dopxedaminonan |
dopxedatun ~ dopxedatunon |
2.複数 |
doxedaginonan |
doxedaginonan |
doxedatun ~ doxedatunon |
3.複数 |
doxedasinonan |
doxedasiyonan |
doxedanun ~ doxedanunon |
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
[B] mç’ims (PZ-HP), mç’vips (ÇX) 「(雨が)降る」
Mç’ima mç’imasere. (PZ) 雨が降るだろう。
~ Mç’ima mç’imasen. (ÇM-AH)
~ Mç’ima mç’imasunon. (HP-Mxigi)
~ Mç’ima mç’imasinon. (HP-Makreal)
~ Mç’ima mç’imasiyon. (HP-Sarp)
~ Mç’vima mç’vimasun. (ÇX)
~ Mç’vima mç’vasun. (***) (ÇX)
(***) この動詞は、Çxala 方言の一部では{mç’v-}が語幹です。語幹脚が{-im/-ip}になる珍しい例です。他のすべての地域の方言では無脚動詞で、{mç’im-}が語幹です。
______________________________________________________________________
13.4.6.2. 過去における未来
動態動詞の「過去における未来」の構成も、地域によって大きな差異があります。
● Arhavi郡の諸方言には「過去における未来」を表わす独自の形式がありません。動
態動詞の場合には未完了相過去形(dopxedurt’uなど)が「過去における未来」をも表わ
します。
doxedun 「坐る」Aø動態動詞
■ アクセント法則は、前項の未来基本形の場合と同じで、語頭音節{do-}に強さアクセントが、希求法標識{-a-}を含む音節に長さアクセントがあります。
「坐るつもりだった」「坐るところだった」
主語 |
PZ, ÇM, AŞ |
FN-Ç’anapet |
FN-Sumla |
1.単数 |
dopxedart’u |
dopxedat’t’i |
dopxedat’i |
2.単数 |
doxedart’u |
doxedat’t’i |
doxedat’i |
3.単数 |
doxedasert’u |
doxedastun |
doxedat’u |
1.複数 |
dopxedatert’u |
dopxedat’t’it |
dopxedat’it |
2.複数 |
doxedatert’u |
doxedat’t’it |
doxedat’it |
3.複数 |
doxedanert’u |
doxedat’t’ez |
doxedat’ez |
主語 |
AH |
HP-Mxigi |
HP-Makreal |
ÇX |
1.単数 |
|
dopxedamint’u |
dopxedamint’u |
dopxedaunt’u |
2.単数 |
|
doxedagint’u |
doxedagint’u |
doxedaunt’u |
3.単数 |
|
doxedasunt’u |
doxedasint’u |
doxedasunt’u |
1.複数 |
|
dopxedatmint’es |
dopxedamint’es |
dopxedatunt’es |
2.複数 |
|
doxedatgint’es |
doxedagint’es |
doxedatunt’es |
3.複数 |
|
doxedasunt’es |
doxedasint’es |
doxedanunt’es |
● Fındıklı郡Ç’anapet, Manaster, Andravat, Ç’urç’avaなどの村の三人称単数形 doxedastunの語尾{-tun}は不規則です。音素 /s/ の後に続く位置で放出音 /t’/ が非放出音化して /t/ になるのは規則的ですが、語末に意義を担わない添加音 /n/ が、なぜか、ついています。
______________________________________________________________________
13.4.6.3. 副詞節 (ÇM)(AŞ)
Çamlıhemşin-Ardeşen方言群には{p’ri + 未来基本形}という構成の副詞節があります。
p’ri vincirare (AŞ-Jilen Mzğem) (未来において)私が寝る直前に、眠る直前に
● 類似形態で同義の副詞節があります(→ 13.4.5.5.2.)。地域によって両者が併存している所と、どちらか一方だけを用いる所とがあるようです。分布について更なる調査が必要です。
______________________________________________________________________
13.5. 動態動詞の活用II 可能法
13.5.1. 未完了相現在
13.5.2. 未完了相過去
13.5.3. 未完了相希求法・副動詞
13.5.4. 完了相基本形
13.5.5. 完了相希求法
13.5.6. 未来
ラズ語の「可能法」には、文脈によって二種類の意味・用法があります。
1. 能力または権利 :
「ある人は○○することができる」
2. 意志の欠如 :
「ある人が、うっかり○○してしまう」
「ついつい○○してしまう」
「誤って○○してしまう」
「いやいやながら○○する」
● 可能法の動詞は、必ず与格主語構文を取ります。したがって与格補語を表示することはありません。すべて単人称活用です。
● 可能法の伝聞過去、大過去、禁止希求法、願望法、副動詞、副詞節の標識は、直説法の場合と同じです。「過去における未来」の派生の仕方も同じです。命令法、禁止法はありません。
______________________________________________________________________
13.5.1. 可能法・未完了相現在
構成 : (肯定冠接辞や否定標識を伴わない場合)
[1] 動詞前辞 {ø-}{me-}{mo-}{go-}など (→ 11.7., 19.)
[2] 前接人称標識 II 群 {m-}{g-}{ø-} (→ 11.3.1.2.)
[3] 語幹頭母音 {a-} (→ 11.6.)
[4] 語幹 (→ 11.1.)
[5] 多機能語尾 (*) {-en},{-eran/-enan} (→ 11.3., 11.4.)
(*) 未完了相・人称・数・現在時制標識
● 静態動詞の一部と移態動詞の大多数は、動態動詞の可能法と同じ構成で、要請する構文も同じです。
______________________________________________________________________
13.5.1.1. 活用例
T’axums (折る、割る)、ulun (行く)、mulun (来る)の三語の可能法・未完了相・現在
「折る(割る)ことができる」または「誤って折って(割って)しまう」など
「行ける」または「いやいやながら行く」など
「来られる」または「いやいやながら来る」など
主語 |
t’axums ~ t’axuy ~ t’axups |
ulun |
mulun |
1.単数 |
mat’axen |
malen |
momalen |
2.単数 |
gat’axen |
galen |
mogalen |
3.単数 |
at’axen |
alen |
mvalen ~ malen |
1.複数 |
mat’axeran ~ mat’axenan |
maleran ~ malenan |
momaleran ~ momalenan |
2.複数 |
gat’axeran ~ gat’axenan |
galeran ~ galenan |
mogaleran ~ mogalenan |
3.複数 |
at’axeran ~ at’axenan |
aleran ~ alenan |
mvaleran ~ malenan |
● Pazar郡とÇamlıhemşin郡の方言では、主語が複数の場合に語尾が{-eran}になります。それ以外の地域の方言では{-enan}が普通ですが、ときに{-ernan}という発音も観察します。
● 動詞前辞{mo-}は、母音 /a/ の前で、Pazar郡とÇamlıhemşin郡の方言で{mv-}、Ardeşen郡以東 Hopa郡までの地域の方言で{m-}という形態を取ります。Çxala方言では{mv-}と{m-}との「揺れ」を観察します。
Ulunの可能法一人称形とmulunの可能法三人称形が同音になる方言では肯定冠接辞を使うと、与格主語を表示しなくても、誤解が生じるのを避けることができます。
(ulun) mendemalen 私は行くことができる
mendegalen
mendalen
(mulun) komomalen
komogalen
komalen あの人は来ることができる
●●● なお、Çxala方言で「あの人は来ることができる」は、mvalen ~ homvalen ~ komvalen またはmalen ~ hommalen ~ kommalenという形態です。肯定冠接辞に{ho-}という変異形があることと、語中に二重子音 /mm/ の現れるのが目立った特徴です。動詞前辞{mo-}の母音 /a/ の前での形{mv-}がさらに変化して{mm-}になっています。
______________________________________________________________________
13.5.1.1.2. 可能法語幹と直説法語幹が異形態をとる動詞
語幹頭母音{a-}と多機能語尾{-en}の具わっている動詞には一般に可能法がありませんが、いくつか例外があります。この場合、語幹に{-in-}という形態素が後接して可能法を形成します。
直説法 |
可能法 |
|
「しゃがむ」 |
「しゃがむことができる」または 「思わずしゃがんでしまう」 |
|
西 |
camxven |
camxvinen |
中・東 |
gyamxven |
gyamxvinen |
(FN-Sumla) |
gyanç’en |
gyanç’inen |
活用方式は、一般の動詞の可能法と全く同じです。
なお、{a-}以外の語幹頭母音、{-en}以外の多機能語尾を具えた動詞にも可能法語幹に{-in-}のついたものがあります。
直説法 |
可能法 |
|
「泣く」 |
「泣くことができる」または「泣けてしまう」 |
|
(PZ) + (FN)(AH) + (ÇX) |
ibgars |
abgarinen |
(ÇM)(AŞ) |
ibgay |
abgarinen |
(HP) |
imgars |
amgarinen |
______________________________________________________________________
13.5.2. 可能法・未完了相過去
主 |
t’axums ~ t’axuy ~ t’axups |
ulun |
1.単 |
mat’axert’u ~ mat’axe(r)t’u |
malert’u ~ male(r)t’u |
2.単 |
gat’axert’u ~ gat’axe(r)t’u |
galert’u ~ gale(r)t’u |
3.単 |
at’axert’u ~ at’axe(r)t’u |
alert’u ~ ale(r)t’u |
1.複 |
mat’axert’es ~ mat’axert’ey ~ mat’axe(r)t’ez |
malert’es ~ malert’ey ~ male(r)t’ez |
2.複 |
gat’axert’es ~ gat’axert’ey ~ gat’axe(r)t’ez |
galert’es ~ galert’ey ~ gale(r)t’ez |
3.複 |
at’axert’es ~ at’axert’ey ~ at’axe(r)t’ez |
alert’es ~ alert’ey ~ ale(r)t’ez |
______________________________________________________________________
13.5.3. 可能法・未完了相希求法・副動詞
Ulun「行く」の未完了相希求法・副動詞
「行ける間に、行けるときに」
主語 |
(PZ)(ÇM)(AŞ)(FN) |
(AH-Pilarget) |
(AH)(H)(ÇX) |
1.単数 |
malert’aşa ~ malet’aşa |
malert’a şkul |
male(r)t’aşi |
2.単数 |
galert’aşa ~ galet’aşa |
galert’a şkul |
gale(r)t’aşi |
3.単数 |
alert’aşa ~ alet’aşa |
alert’a şkul |
ale(r)t’aşi |
1.複数 |
malert’anşa ~ malet’anşa |
malert’an şkul |
male(r)t’anşi |
2.複数 |
galert’anşa ~ galet’anşa |
galert’an şkul |
gale(r)t’anşi |
3.複数 |
alert’anşa ~ alet’anşa |
alert’an şkul |
ale(r)t’anşi |
● 形態からすると未来時制のみのはずですが、実際には過去時制で(未完了相過去副動詞のmalert’uşaなどと同じ意味で)用いている例があります。更なる調査が必要です。
______________________________________________________________________
13.5.4. 可能法・完了相基本形
構成 : (肯定冠接辞や否定標識を伴わない場合)
[1] 動詞前辞 {ø-}{me-}{mo-}{go-}など (→ 11.7., 19.)
[2] 前接人称標識 II 群 {m-}{g-}{ø-} (→ 11.3.1.2.)
[3] 語幹頭母音 {a-} (→ 11.6.)
[4] 語幹 (→ 11.1.)
[5] 多機能語尾 (*) {-u},{-es/-ey/-ez} (→ 11.3., 11.4.)
(*) 人称・数・過去時制標識______________________________________________________________________
13.5.4.1. 活用例
T’axums (折る、割る)とmek’vatums (切る)の可能法・完了相・基本形
「折る(割る)ことができた」または 「切ることができた」または
「誤って折って(割って)しまった」 「誤って切ってしまった」
主語 |
t’axums ~ t’axuy ~ t’axups |
mek’vatums ~ mek’vatuy ~ mek’vatups |
1.単 |
mat’axu |
memak’vatu |
2.単 |
gat’axu |
megak’vatu |
3.単 |
at’axu |
nak’vatu |
1.複 |
mat’axes ~ mat’axey ~ mat’axez |
memak’vates ~ memak’vatey ~ memak’vatez |
2.複 |
gat’axes ~ gat’axey ~ gat’axez |
megak’vates ~ megak’vatey ~ megak’vatez |
3.複 |
at’axes ~ at’axey ~ at’axez |
nak’vates ~ nak’vaty ~ nak’vatez |
● mek’vatumsの可能法 nak’vaten「誤って切ってしまう」
nak’vatu「誤って切ってしまった」
構文 :「ある人が[与格](自分に属する)あるものを[絶対格]誤って切ってしまう」
(Ma) xe memak’vatu. (僕は自分の)手を切ってしまった。
● 同根のEø/EA動態動詞 k’vatums「切る」1. Eø (刃物が)よく切れる 2. EA 切る
● 同根のEDA動態動詞 nuk’vatams (→ 12.5.13.4.)
1. 他者のものを切る 2. 他者に代って切ってやる
______________________________________________________________________
13.5.5. 可能法・完了相希求法
T’axums (折る、割る)と meçams (与える、やる、あげる、授ける)の
可能法・完了相・希求法の活用表
「私は折る(割る)ことができるようになりたい」
「あの人には折る(割る)ことができるようになってもらいたい」など
「私は与えることができるようになりたい」
「あの人には与える(くれる)ことができるようになってもらいたい」など
主語 |
t’axums ~ t’axuy ~ t’axups |
meçams ~ meçay |
1.単数 |
mat’axas ~ mat’axay ~ mat’axaz |
memaças ~ memaçay ~ memaçaz |
2.単数 |
gat’axas ~ gat’axay ~ gat’axaz |
megaças ~ megaçay ~ megaçaz |
3.単数 |
at’axas ~ at’axay ~ at’axaz |
naças ~ naçay ~ naçaz |
1.複数 |
mat’axan |
memaçan |
2.複数 |
gat’axan |
megaçan |
3.複数 |
at’axan |
naçan |
● (ÇM)(AŞ) Çamlıhemşin-Ardeşen方言群には、未来の行為に関して「いくら頼まれても今も、これから先にも、○○することはできない」という確固たる拒絶を表わす形式があります。
構成: (ÇM) {vato} + 可能法・完了相希求法
(AŞ) {vat’o} + 可能法・完了相希求法
Him a p’ot’e domaç’irt’asen, vato memaçay. (ÇM-Ğvant) (1)
Him a p’ot’e domaç’ç’irt’asen, vat’o memaçay. (AŞ-Ok’ordule) (2)
「それはいつか必ず(私に)必要になる。やるわけにはいかないよ」
(1) < Seçkin Yeniçırak
(2) < Tahsin Ocaklı
_____________________________________________________________________________
13.5.6. 可能法・未来
T’axums (折る、割る)の可能法・未来の活用
「折る(割る)ことができるだろう」「誤って折って(割って)しまうだろう」
主語 |
PZ西部・中部 |
PZ東部, ÇM, AŞ, FN |
1.単数 |
mat’axasere |
mat’axasen |
2.単数 |
gat’axasere |
gat’axasen |
3.単数 |
at’axasere |
at’axasen |
1.複数 |
mat’axanere ~ mat’axanene |
mat’axanen |
2.複数 |
gat’axanere ~ gat’axanene |
gat’axanen |
3.複数 |
at’axanere ~ at’axanene |
at’axanen |
主語 |
AH-Jin-Napşit |
AH中心部 |
HP-Mxigi |
1.単数 |
mat’axasen |
mat’axasen |
mat’axasunon |
2.単数 |
gat’axasen |
gat’axasen |
gat’axasunon |
3.単数 |
at’axasen |
at’axasen |
at’axasunon |
1.複数 |
mat’axanon |
mat’xanoren |
mat’axasunonan |
2.複数 |
gat’axanon |
gat’axanoren |
gat’axasunonan |
3.複数 |
at’axanon |
at’axanoren |
at’axasunonan |
主語 |
HP-Makreal |
HP-Sarp |
ÇX |
1.単数 |
mat’axasinon |
mat’axasiyon |
mat’axasun ~ mat’axasunon |
2.単数 |
gat’axasinon |
gat’axasiyon |
gat’axasun ~ gat’axasunon |
3.単数 |
at’axasinon |
at’axasiyon |
at’axasun ~ at’axasunon |
1.複数 |
mat’axasinonan |
mat’axasiyonan |
mat’axanun ~ mat’axanunon |
2.複数 |
gat’axasinonan |
gat’axasiyonan |
gat’axanun ~ gat’axanunon |
3.複数 |
at’axasinonan |
at’axasiyonan |
at’axanun ~ at’axanunon |