19. Liste of preverbs


To see examples of use « Laz-Turkish Dictionary http://ayla7.free.fr/laz/index.html»

______________________________________________________________________


19.1. {a-}(HP)(AK)

This preverb is observed in only one verb.

aigdems/ aigdeps (HP)(AK) “he mocks s.o.”

______________________________________________________________________


19.2. {ama-}

[before /a/ : amv- (PZ ~ AŞ), am- (FN ~ HP), amv-/ amm-/ am- (ÇX)]

[before /o/ : am- (PZ), amv- (ÇM), amv-/ amm-/ am- (AŞ), am- (FN ~ HP), amv-/ amm-/ am- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : (all dialects) am-]

[before vi-/ bi-, ma-, ga-, mi- and gi- : amo- (ÇM~ AŞ)]

I. “to the inside”

amulun “he enters”

amadums/ amaduy/ amadumers/ amadvars “he puts s.th. to the inside”

II. (FN-Sumla ~ AH) “under the waist”

amikunams “he wears (clothes) under the waist”

amokunams “he helps s.o. to wear (clothes) under the waist”

III. (FN ~ HP) “by hanging to a place a little higher than adult’s stature” → ge3’a-, gi3’a-; gu3’a-III; ama-III

amok’idams/ amok’idaps “he suspends s.th. to a place a little higher than adults’ stature”

______________________________________________________________________


19.3. {ce-}(PZ ~ AŞ) → ge-

[before vowel : c-]

I. “downwards by a gentle slope ”

culun “he goes down by q gentle slope”

II. “vertically downwards”

cebun “it is suspended”

cedums/ ceduy “he puts downwards”

III. “on a horizontal surface”

ceğurun “he dies on a horizontal surface”

IV. “at the root” → e-

cek’vatums/ cek’vatuy “he cuts down (a tree)”

V. (function unknown)

ceçams/ ceçay “he strikes; he hits”

______________________________________________________________________


19.4. {cek’a-}(ÇM)(AŞ) “immediately after” “” ç’ek’a-; ek’a-

[before /a/ and /o/ : cek’v-]

[before /i/ and /u/ : cek’-]

cek’voğurun / cek’uğurun “he dies immediately after”

______________________________________________________________________


19.5. {cela-} (PZ ~ AŞ) “downwards” gela-, gila-

[before /a/ : celv-]

[before /o/ : cel- (PZ), cel-/ celv- (AŞ-Ok’ordule), celv- (ÇM ~ AŞ)]

[before /i/ and /u/ : cel-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : cele-]

I. “downwards by a gentle slope”

celulun “he goes down by a gentle slope”

II. “downwards under s.th.”

celabams[1], celobams[1], celvobay[1] “he suspends s.th. under s.th.”

III. “over s.th. above the ground”

celabams[2], celobams[2], celvobay[2] “he pours liquid matter over s.th. above the ground”

IV. “on the end of s.th. coming from upper side”

celaxedun “he sits on the end of s.th. coming from upper side”

celaxen “he is seated on the end of s.th. coming from upper side”

celat’axums/ celat’axuy “he breaks the end of s.th. by a downward movement”

celat’roxun “the end of s.th. is broken by a downward movement or because of the weight of s.th. ”

______________________________________________________________________


19.6. {ceşk’a-}(ÇM)(AŞ-Ortaalan)

[before /a/ and /o/ : ceşk’v-]

[before /i/ and /u/ : ceşk’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : ceşk’e-]

I. “towards the middle of s.th.” → ç’eşk’a-, geşa-; k’oşk’a-, goşa-

ceşk’vobğay “he pours or scatters granulous or farinaceous matter from above towards the middle of s.th.” 

II. “close to (the fire); round (the fire)”

ceşk’axedun “he sits round (the fire)”

ceşk’uxen “he is seated round (the fire)”

______________________________________________________________________


19.7. {ce3’a-}(ÇM)(AŞ-Ortaalan)

The “general meaning” of this rare preverb is unknown.

[before /a/ and /o/ : ce3’v-]

ce3’vobazgay (ÇM) “he puts his foot on the end of s.th. in such a way that he may fall down”

ce3’vobun (ÇM) “it is suspended on the end of s.th. in such a way that it may fall down”

ce3’vazden[1] (ÇM) “he scruples in the presence of s.o.”

ce3’vazden[2] (AŞ-Ortaalan) “he is not interested to do s.th.” ______________________________________________________________________


19.8. {ç’ek’a-}(PZ) → cek’a-; ek’a-

[before /a/ : ç’ek’v-]

[before /o/, /i/ and /u/ : çek’-]

I. “from the back”

ç’ek’a3’en (PZ-Cigetore) “he looks at s.th. from the back”

II. “immediately after”

ç’ek’uğurun (PZ-Apso, Cigetore) “he dies immediately after”

______________________________________________________________________


19.9. {ç’eşk’a-}(PZ) “coming from upper side towards the middle of, among or amid” → ceşk’a-, geşa-; k’oşk’a-, goşa-

ç’eşk’abğams “he pours or acatters granelous oy farinaceous matter from above towards the middle of s.th.”

ç’eşk’axedun “he sits among s.o. coming from upper side”

ç’eşk’axen “he is seated among s.o. coming from upper side”

______________________________________________________________________


19.10. {do-}

[before /a/ : dv- (PZ ~ AŞ), d- (FN ~ HP), dv- (ÇX)]

[before /o/ : d- (PZ), dv- (ÇM ~ AŞ), d- (FN ~ HP), dv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : d-]

[sole (PZ) : before vi-, vo-, vu-, mi-, gi-, mo- and go- : de- ou do-]

I. “to the ground”

dobğams/ dobğay/ dobğaps “he pours or scatters granulous or farinaceous matter to the ground”

II. (function unknown)

dirinams (PZ-ÇM-AŞ) “he borns”

dibaden[1] (AŞ) “he grows old”

dibaden[2] (FN-AH-HP) “he borns”

______________________________________________________________________


19.11. {dolo-}

[before /a/ : dolv- (PZ ~ AŞ), dol- (FN ~ HP)(AK), dolv- (ÇX)]

[before /o/ : dol- (PZ), dolv- (ÇM ~ AŞ), dol- (FN ~ HP), dolv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : del-/ dol- (PZ), dol- (ÇM ~ HP)]

[sole (PZ) : before vi-, vu-, mi- and gi- : dele-/dolo-]

[sole (AK)(ÇX) : before /i/ : dil-; before /u/ : dul-]

I. “into a vertically deep closed space”

dolodums/ doloduy/ dolodumers/ dolodvars “he puts solide matter into a vertically deep closed space”

dolobğams[1]/ dolvobğay/ dolobğaps/ dolvobğaps “he pours or scatters granulous or farinaceous matter into a vertically deep closed space

II. “to the neck, wrist or lobe of s.o.”

dolvaben; dolak’iden, dolak’it’en “he embraces s.o. around the neck”

III. “at th root or from the bottom of s.th. hooked”

doloç’irdums/ doloç’irduy; doloç’k’idums/ doloç’k’dups “he tears out”

IV. (function unknown) 

dolobğams[2] (FN ~ AH) “he demolishes a construction”

______________________________________________________________________


19.12. {e-}(PZ ~ HP)ye-

[before /a/ : ey- (PZ ~ AŞ), y- (FN ~ HP)]

[before /o/ and /u/ : ey- (PZ ~ ÇM), ey-/ e- (AŞ), y- (FN ~ HP)]

[before /i/ : ey-/ e- (PZ ~ HP), y- (HP)]

I. “vertically upwards”

eyulun/ yulun “he goes up vertically”

II. “over”

eitums/ eituy, eitumers, yitumers “he covers himself”

III. “at the root” → ce-, ge-

ek’vatums/ ek’vatuy “he cuts (a tree) at the root”

IV. [function unknown]

eç’opums/ eç’opuy/ eç’opups “he buys”

______________________________________________________________________


19.13. {ek’a-}(PZ ~ HP) → ik’a-; mik’a-[2]

[before /a/ : ek’v- (PZ ~ AŞ) , ek’- (FN ~ HP)]

[before /o/ : ek’- (PZ), ek’v- (ÇM ~ AŞ), ek’- (FN ~ HP)]

[before /i/ and /u/ : ek’- (PZ ~ HP) ]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : ek’e- (PZ ~ HP)]

I. “behind, at the back of”

ek’adums/ ek’aduy, ek’adumers “he puts s.th. behind s.th.”

II. “in addition, by adding”

ek’ubğams/ ek’ubğay “he pours or scatters granulous or farinaceous matter in addition to s.th.”

III. “immediately after” → ç’ek’a-; cek’a-

ek’iyonams/ ek’iyonay “he leads un animated (= human or animal) away immediately after s.th.”

IV. (PZ) “upwards”

ek’a3’ers (PZ) “he looks up at s.th.”

______________________________________________________________________


19.14. {ela-}(PZ ~ HP) ila-

[before /a/ : elv- (PZ ~ AŞ), el- (FN ~ HP) ]

[before /o/ : el- (PZ), elv- (ÇM ~ AŞ), el- (FN ~ HP)]

[before /i/ and /u/ : el- (PZ ~ HP)]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo- (1), vu-/ bu-, ma- (2), ga- (2), mi-, gi-, mo- and go- : ele- (PZ ~ HP)]

[(1) before bo- : elo- (AŞ-Ok’ordule), ex. elobolam; ela- (AŞ-Ortaalan), ex. elabolam]

[(2) before ma- et ga- : elo- (PZ-Noxlamsu), ele- (PZ-Apso ~ HP)]

I. “upwards by a genltle slope”

elulun “he goes up by a gentle slope”

II. “on a side of s.th.; at the end of s.th.”

elaxedun “he sits on a side ; he sits at the end of s.th.”

III. [function unknown]

elaçams (Verbs of this form have amazingly various meanings according to the localities. http://ayla7.free.fr/laz/index.html)

______________________________________________________________________


19.15. {eşa-}(FN ~ HP) “upwards” → eşk’a-, işa-

[before vowel : -]

[before ba-/ va-, bi-/ vi-, bo-/ vo-, bu-/ vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : eşe-]

I. “upwards by going out from a vertically deep closed space”

II. “upwards by a long steep slope in open space”

III. “coming from lower side, towards the middle of, among or amid ”

IV. “finish an action”

eşanaxums “il termine de laver les linges”

______________________________________________________________________


19.16. {eşk’a-} (PZ ~ AŞ) “upwards” → eşa-, işa-

[before /a/ : eşk’v-]

[before /o/ : eşk’- (PZ) , eşk’v- (ÇM ~ AŞ)]

[before /i/ and /u/ : eşk’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : eşk’e-]

I. “upwards by going out from a vertically deep closed space”

II. “upwards by a long steep slope in open space”

III. “coming from lower side, towards the middle of, among or amid ”

______________________________________________________________________


19.17. {eyo-} (PZ ~ FN) [rare in FN] “over” → geya- (FN-Ç’anapet); ijvo- (ÇX)(Düzce), ijo-/ mijo- (AK)

[before vowel ey-]

[before vo-/ bo- : eye-]

eyodums/ eyoduy/ eoduy/ eyodvams/ eyodumers “he puts s.th. over s.th.”

eyoşk’omams/ eyoşk’omay, eyoç’k’omams “he eats s.th. after s.th.”

______________________________________________________________________


19.18. {e3’a-}(PZ ~ HP)i3’a-

[before /a/ : e3’v- (PZ ~ AŞ), e3’- (FN ~ HP) ]

[before /o/ e3’- (PZ), e3’v- (ÇM ~ AŞ), e3’- (a part of AŞ)(FN ~ HP)]

[before /i/ and /u/ : e3’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : e3’e-]

I. “underneath ; below ; under”

e3’udums/ e3’uduy, e3’udumers/ e3’udumels “he puts s.th. under s.th.”

II. “upwards coming from lower side”

e3’vok’anay, e3’onk’anams “he waves s.th. from lower side upwards”

III. (function unknown)

e3’abğen “he is in a strange situation (PZ-Apso)”; “he has a nightmare (FN ~ AH)”; “he talks in delirium (HP)”

______________________________________________________________________


19.19. {gama-}

[before /a/ : gamv- (PZ ~ AŞ), gam- (FN ~ HP), gamv-/ gamm-/ gam- (ÇX)]

[before /o/ : gam- (PZ), gamv- (ÇM), gamv-/ gamm-/ gam- (AŞ), gam- (FN ~ HP), gamv-/ gamm-/ gam- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : gam-]

[sole (ÇM ~ AŞ) : before vi-/ bi-, vo-/ bo-, ma-, ga-, mi- and gi- : gamo-]

I. “out ; outside”

gamulun “he goes out”

II. “far downwards”

gamilay/ gamilams/ gamilaps “he goes quickly far downwards”

III. “completely”

gamailums/ gamailuy/ gamailoms/ gamax’ilups “he demolishes completely”

______________________________________________________________________


19.20. {ge-}(FN ~ ÇX)(AK) ce-

[before /a/, /o/ and /u/ : gy-]

[before /i/ : ge- (FN ~ HP), g- (AK)(ÇX)]

[sole (AK) : before va-, vo-, ma-, ga-, mo- and go- : gi-; but before vi-, vu-, mi- and gi : ge-]

I. “downwards”

gyulun “he descends”

II. “vertically downwards”

gedgums/ gedgims/ gedgips “he puts on the ground”

III. “upon”

gedumers/ gedumels/ gedvars “he puts s.th. upon s.th.”

IV. “at the root” → e-

gek’vatums/ gek’vatups “he cuts down (a tree)”

V. (function unknown)

geçams/ geçaps “he strikes ; he hits”

______________________________________________________________________


19.21. {gela-}(FN ~ HP) “downwards” → cela-, gila-

[before vowel : gel-]

[before ba-/ va-, bi-/ vi-, bo-/ vo-, bu-/ vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : gele-]

I. “downwards by a gentle slope”

gelulun “he goes down by a gentle slope” 

II. “over s.th. above the ground”

gelobams[2], gelobaps[2] “he pours liquid matter over s.th. above the ground”

III. “on the end of s.th. coming from upper side”

gelaxedun “he sits on the end of s.th. coming from upper side”

gelaxen “he is seated on the end of s.th. coming from upper side”

gelat’axums/ gelat’axups “he breaks the end of s.th. by a downward movement”

gelat’roxun “the end of s.th. is broken by a downward movement or because of the weight of s.th. ”

______________________________________________________________________


19.22. {geşa-}(FN ~ HP)

[before vowel : geş-]

I. “to the middle of s.th.” → ç’eşk’a-, ceşk’a

geşadumers “he puts s.th. to the middle of s.th.”

II. “on the top ; on the summit

geşaxedun “he sits on the top of s.th.”

______________________________________________________________________


19.23. {geya-} (FN-Ç’anapet) “over” → eyo- ; ijvo- , ijo-/ mijo-

[before vowel : gey-]

[before bo- : geye-]

geyadums/ geyadumers “he puts s.th. over s.th.”

geyaxedun “he sits on s.th.”

______________________________________________________________________


19.24. {ge3’a-}(FN ~ HP)gi3’a-; gu3’a-III; ama-III

[before vowel : ge3’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : ge3’e-]

I. “by hanging to a place a little higher than adult’s stature”

ge3’ok’idams/ ge3’ok’idaps (AH ~ HP) “he suspends s.th. to a place a little higher than adult’s stature”

II. “on the end of s.th.”

ge3’axedun “he sits on the end of s.th.”

ge3’axen[2] “he is seated on the end of s.th.”

III. [function unknown]

ge3’axen[1] “he has a pitiable face”

______________________________________________________________________


19.25. {gila-} (AK)(ÇX) “downwards” → cela-, gela-

[before /a/ and /o/ : gil- (AK), gilv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : gil-]

[sole (ÇX) : before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : gile-]

I. “downwards by a gentle slope”

gilulun “he goes down by a gentle slope” 

II. “over s.th. above the ground”

gilobaps, gilvobaps “he pours liquid matter over s.th. above the ground”

III. “on the end of s.th. coming from upper side”

gilaxedun “he sits on the end of s.th. coming from upper side”

gilaxen “he is seated on the end of s.th. coming from upper side”

gilat’axups “he breaks the end of s.th. by a downward movement”

gilat’ruxun (AK)(ÇX) “the end of s.th. is broken by a downward movement or because of the weight of s.th. ”

______________________________________________________________________


19.26. {gi3’a-}(AK)(ÇX) “by hanging to a place a little higher than adult’s stature”ge3’a-; gu3’a-III; ama-III

[before /a/ and /o/ : gi3’- (AK), gi3’v- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : gi3’-]

gi3’ok’idaps, gi3’vok’idaps “he hangs s.th. to a place a little higher than adult’s stature”

______________________________________________________________________


19.27. {go-}

[before /a/ : gv- (PZ ~ AŞ) , g- (FN ~ HP), g-/ gv- (AK) , gv- (ÇX)]

[before /o/ : g- (PZ), gv- (ÇM ~ AŞ), g- (FN ~ HP)(AK), gv- (ÇX)]

[before /i/ : go- (PZ ~ HP), gu- (AK)(ÇX) ]

[before /u/ : g-]

[sole (AK) : before va-, ma-, ga-, vo-, mo- and go- : gu- ; but before vi-, vu-, mi- and gi- : go-]

I. “round s.th.”

godums/ goduy/ godumers/ godumels/ godvars “he puts s.th. round s.th.”

II. (function unknown)

goç’ondrun/ goç’ondun, gvoç’ondrun, goç’k’ondun, gvoç’k’ondun “he forgetse”

______________________________________________________________________


19.28. {gola-}(PZ ~ HP) “horizontally ; horizontally to other side” gula-

[before /a/ : golv- (PZ ~ AŞ) , gol- (FN ~ HP)]

[before /o/ : gol- (PZ), golv- (ÇM ~ AŞ) , gol- (FN ~ HP)]

[before /i/ and /u/ : gol-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : golo-]

goladums/ goladuy, goladumers/ goladumels, goladvars “he puts horizontally”

golulun “he passes”

______________________________________________________________________


19.29. {goşa-}(FN ~ HP) “between or among s.th. ; through s.th.” → k’oşk’a-, guşa-

[before vowel goş-]

[before ba-/ va-, bi-/ vi-, bo-/ vo-, bu-/ vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : goşo-]

goşadums/ goşadumers/ goşadumels “he puts s.th. between or among s.th. ; he passes s.th. through s.th.”

______________________________________________________________________


19.30. {goyo-}{goo-}(PZ ~ AŞ) “over s.th.”

[before vowel : goy-]

goyodums/ goyoduy/ gooduy “he puts s.th. over s.th.”

______________________________________________________________________


19.31. {go3’a-}(FN ~ HP) k’o3’a-, gu3’a-

[before vowel : go3’-]

[before ba-/ va-, bi-/ vi-, bo-/ vo-, bu-/ vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : go3’o-]

I. “before s.th. downwards” 

go3’axedun “he sits in front of s.th.”

II. “before s.o. by stepping aside”

go3’ulun “he steps aside before s.o.”

III. “by hanging ; being suspended”

go3’obun “it is suspended”

______________________________________________________________________


19.32. {gula-}(HP-Limani)(AK)(ÇX) “horizontally ; horizontally to other side” → gola-

[before /a/ and /o/ : gul- (HP-Limani)(AK), gulv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : gul-]

guladumers “he puts horizontally”

gululun “he passes”

______________________________________________________________________


19.33. {guşa-}(AK)(ÇX) “between or among s.th. ; through s.th.” → k’oşk’a-, goşa-

[before /a/ : guş-/ guşv- (AK), guşv- (ÇX)]

[before /o/ : guş- (AK), guşv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : guş-]

guşadumers, guşadvars “he puts s.th. between or among s.th. ; he passes s.th. through s.th.”

______________________________________________________________________


19.34. {gu3’a-} (AK)(ÇX)k’o3’a-, go3’a-

[before /a/ and /o/ : gu3’- (AK), gu3’v- (ÇX)]

[before /u/ and /i/ : gu3’-]

I. “before s.th. downwards” 

gu3’axedun “he sits in front of s.th.”

II. “before s.o. by stepping aside”

gu3’ulun “he steps aside s.o.”

III. “by hanging ; being suspended”

gu3’obun “it is suspended” = gi3’a- (AK)

______________________________________________________________________


19.35. {ijo-}(AK) “over” = mijo-; → eyo-; geya-; ijvo-

ijobğaps “he pours or scatters granulous or farinaceous matter over s.th.”

______________________________________________________________________

19.36. {ijvo-}(ÇX) “over” eyo-; geya-; ijo-/ mijo-

ijvorçaps “he covers”

______________________________________________________________________


19.37. {ik’a-}(AK) “behind” → ek’a-; mik’a-[2]

[before vowel : ik’-]

ik’oskidun “he remains behind”

______________________________________________________________________


19.38. {ila-}(AK)(ÇX) ela-

[before /a/ and /o/ : il- (AK), ilv- (ÇX)]

[before /i/ and /e/ : il-]

I. “upwards by a genltle slope”

ilulun “he goes up by a gentle slope”

II. “on a side of s.th.; at the end of s.th.”

ilaxedun “he sits on a side ; he sits at the end of s.th.”

III. [function unknown]

ilaçams (This verb is observed sole in some idioms.)

xe ilaçaps (AK) : “he bears a hand in s.th.”

rahat’is ilaçaps (ÇX) : “he disturbs”

nosis ilaçaps (ÇX) : “he is insane”

______________________________________________________________________


19.39. {işa-}(AK)(ÇX) “upwards” eşk’a, eşa-

[before vowel : -]

I. “upwards by going out from a vertically deep closed space”

II. “upwards by a long steep slope in open space”

III. “coming from lower side, towards the middle of, among or amid ”

______________________________________________________________________


19.40. {i3’a-}(AK)(ÇX) → e3’a-

[before /a/ and /o/ : i3’- (AK), i3’v- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : i3’-]

I. “underneath ; below ; under”

i3’adumers/ i3’advars “he puts s.th. below”

II. “upwards coming from lower side”

i3’oç’k’idaps (AK) “he knocks against s.th. upwards from lower side”

______________________________________________________________________


19.41. {k’ok’o-}(PZ ~ ÇM) [In the dialects of ÇM, both ok’o- and k’ok’o- forms are used.] “by divising in two at the middle” ok’o-[2]

[before /a/ : k’ok’v-]

[before /o/ : k’ok’- (PZ), k’ok’v- (ÇM)]

[before /i/ and /u/ : k’ok’- ]

k’ok’oşk’orums/ k’ok’oşk’oruy “he cuts in two at the middle”

______________________________________________________________________


19.42. {k’oşk’a-} “between or among s.th. ; through s.th.” → goşa-, guşa-

[before /a/ : k’oşk’v-]

[before /o/ : k’oşk’- (PZ)(a part of AŞ) , k’oşk’v- (ÇM ~ AŞ)]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : k’oşk’o-]

k’oşk’adums/ k’oşk’aduy “he puts s.th. between or among s.th. ; he passes s.th. through s.th.”

______________________________________________________________________


19.43. {k’o3’a-} (PZ ~ AŞ) [This preverb is prononced sometimes go3’a- in the dialects of ÇM-AŞ]go3’a-, gu3’a-

[before /a/ : k’o3’v-]

[before /o/ : k’o3’- (PZ)(a part of AŞ), k’o3’v- (ÇM ~ AŞ)]

[before /i/ and /u/ : k’o3’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : k’o3’o- ]

I. “before s.th. downwards” 

k’o3’axedun “he sits in front of s.th.”

II. “before s.o. by stepping aside”

k’o3’ulun “he steps aside before s.o.”

III. “by hanging ; being suspended”

k’o3’obun/ k’o3’vobun “it is suspended”

______________________________________________________________________


19.44. {me-}

[before vowel : n-]

[sole (AK) : before va-, vo-, ma-, ga-, mo- and go- : mi-, but before vi-, vu-, mi- and gi- : me-]

I. “by moving off from the speaker in parallel with the ground”

nogutun/ nodgitun “he stops by approaching s.th.”

nulun[1] (PZ ~ FN) “he comes to see s.o.”

nulun[2] (AH ~ ÇX)(AK) “he goes away”

II. “a little part”

not’roxun/ not’ruxun “he gets hurt at a little part of his body”

III. [function unknown]

mek’vatums/ mek’vatuy/ mek’atups “he cuts”

______________________________________________________________________


19.45. {mek’a-}(FN ~ HP) “to the opposite bank of river” → meya-, mija-

[before vowel : mek’-]

[before ba-/ va-, bi-/ vi-, bo-/ vo-, bu-/ vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : mek’e-]

I. (FN)(AH-Lome, Borğola) “to the opposite bank of river by any way”

mek’ulun[1] “he crosses the river by any way”

II. (AH-Pilarget)(HP) “to the opposite bank without going down into the river” → mik’a-

mek’ulun[2] “he goes to the opposite bank without going down into the river (= by a bridge, by jumping, by flying etc)”

______________________________________________________________________


19.46. {mela-}[1] (PZ ~ AŞ) “into the mouth”

[before /a/ : melv-]

[before /o/ : mel- (PZ), melv- (ÇM ~ AŞ)]

[before /i/ and /u/ : mel-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : mele-]

melidums/ meliduy/ melidvams “he puts s.th. in his mouth”

______________________________________________________________________


19.47. {mela-}[2] (FN-Ç’anapet)

[before vowel : mel-]

[before ba-, bi-, bo-, bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mele-]

I. “near s.o.”

meludumers “he puts s.th. neay s.o.”

II. “by pushing”

melazdums “he shuts (a door) by pushing”

______________________________________________________________________


19.48. {mela-}[3] (FN ~ HP) “by packing or by unpacking” → mila-; mulaII

mela3’k’ums (FN), mela3’k’ims (AH) “he opens a packet”

melak’orums (FN ~ AH), melak’iyums (HP) “he makes a packet”

______________________________________________________________________


19. 49. {meşa-} (FN ~ HP) “in a horizontally deep closed space” → meşk’a-, mişa-

[before vowel : meş-]

[before ba-/ va-, bi-/ vi-, bo-/ vo-, bu-/ vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : meşe-]

meşulun “he enters to a horizontally deep closed space”

______________________________________________________________________


19.50. {meşk’a-}(PZ ~ AŞ) “in a horizontally deep closed space”meşa-, mişa-

[before /a/ : meşk’v-]

[before /o/ : meşk’- (PZ), meşk’v- (ÇM ~ AŞ)]

[before /i/ and /u/ : meşk’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : meşk’e-]

meşk’ulun“he enters to a horizontally deep closed space”

______________________________________________________________________


19.51. {meya-} ~ {mea-} (FN ~ HP) → meyo-/ meo-, mija-; mek’a-, mik’a-

[before vowel : mey-]

[before ba-, va-, bi-, vi-, bo-, vo-, bu-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : meye-]

I.a. (FN)(AH-Lome, Borğola) “to the opposite bank of river by a bridge or by jumping from rock to rock”

meyulun[2] “he goes to the opposite bank of river by a bridge or by jumping from rock to rock”

I.b. (AH-Pilarget)(HP) “to the opposite bank by going down into the river”

meyulun[3] “he fords a river”

II. “again ; once more”

meyaç’ums “he burns again”

meyat’ağanums “he fries (food) again”

III. 1. “completely” 2. “all ; every”

meyaç’ums “he burns up”

meyat’ağanums “he fries everything that he finds (meat, vegetables, eggs or cheese)”

______________________________________________________________________


19.52. {meyo-}(PZ)(ÇM), {meyo-} ~ {meo-}(AŞ) meya-, mija-

[before vowel : mey-/ me-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : meye-]

I. “to the opposite bank of river (by any way)”

meyulun[1] “he goes to the opposite bank of river”

II. “again ; once more”

meyonç’arums/ meyonç’aruy “he writes again”

______________________________________________________________________


19.53. {me3’a-}(FN)(AH) “downwards from a high place”

[before vowel : me3’-]

[before ba-, bi-, bo-, bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go : me3’e-]

me3’antxen (AH) “he jumps downwards from a high place”

me3’uk’ap’un[1] (FN) “he jumps downwards from a high place”

me3’uk’ap’un[2] (AH) “he jumps far away from a high place”

______________________________________________________________________


19.54. {mija-}[1] (AK)(ÇX) meyo-, meya-; mek’a-, mik’a-

[before /a/ and /o/ : mij- (AK), mijv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : mij-]

[before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mijo-]

I. (AK) “to the opposite side by clearing an obstacle”

mijulun[1] “he goes to the opposite side by clearing an obstacle”

II. (ÇX) “to the opposite bank of river by going down into the river”

mijulun[2] “he fords (a river)”

III. (AK)(ÇX) “again ; once more”

mijak’oro3xups “he counts again”

______________________________________________________________________


19.55. {mija-}[2] (AK) “over s.th.” → eyo-; geya-; ijo-, ijvo-

[before vowel mij-]

mijobğaps “he pours or scatters granulous or farinaceous matter over s.th.”

______________________________________________________________________


19.56. {mik’a-}[1] (AK)(ÇX) “to the opposite bank of river” → mek’a-; meyo-/ meo-, meya-, mija-

[before /a/ and /o/ : mik’- (AK), mik’v- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : mik’-]

[sole (ÇX) : before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mik’o-]

I. (AK) “to the opposite bank of river by any way”

mik’ulun[1] “he goes to the opposite bank by any way”

II. (ÇX) “to the opposite bank of river without going down into the river (= by a bridge, by flying etc)”

mik’ulun[2] “he goes to the opposite bank without going down lnto the river”

______________________________________________________________________


19.57. {mik’a-}[2] (AK) “behind ; at the back of” → ek’a-, ik’a-

[before vowel : mik’-]

mik’adumers “he puts s.th. behind s.th.”

______________________________________________________________________


19.58. {mila-}(ÇX) “by packing or unpacking” mela-[3]

milak’irups (ÇX) “he makes a packet”

______________________________________________________________________


19.59. {mişa-} (AK)(ÇX) “in a horizontally deep closed space” → meşk’a-, meşa-

[before /a/ and /o/ : miş- (AK), mişv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : miş-]

[sole (ÇX) : before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mişvo-]

mişulun “he enters to a horizontally deep closed space”

______________________________________________________________________


19.60. {mo-}“towards the speaker”

[before /a/ : mv- (PZ ~ ÇM), mv-/ mm-/ m- (AŞ), m- (FN ~ HP)(AK), mv-/ mm-/ m- (ÇX)]

[before /o/ : m- (PZ), mv- (ÇM), m- (AŞ ~ HP)(AK), mv-/ mm-/ m- (ÇX)]

[before /i/ : mo- (PZ ~ AŞ), m- (AŞ-Dutxe), mo- (FN ~ HP), mu- (AK)(ÇX)]

[before /u/ : m-]

[sole (AK) : before va-, ma-, ga-, vo-, mo- and go- : mu-, but before vi-, vu-, mi- and gi- : mo-]

mulun “he comes”

______________________________________________________________________


19.61. {mok’a-}[1] ~ {mok’o-}(PZ), {mok’a-}[1] (ÇM ~ FN)(HP) “behind ; at the back of” → mik’a-[2]

[before /a/ : mokv’- (PZ ~ AŞ), mok’- (FN)(HP)]

[before /o/ : mok’- (PZ), mok’v- (ÇM ~ AŞ), mok’- (FN)(HP) ]

[before /i/ and /u/ : mok’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mok’o-] mok’axedun “he hides himself behind s.th.”

______________________________________________________________________


19.62. {mok’a-}[2] “from the opposite bank of river” (FN ~ HP)

[before vowel : mok’-]

[before ba-/ va-, bi-/ bi-, bo-/ vo-, bu-/ vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mok’o-]

I. (FN)(AH-Lome, Borğola) “from the opposite bank of river towards the speaker by any way”

mok’ulun[1] “he comes from the opposite bank by any way”

II. (AH-Pilarget)(HP) “from the opposite bank of river towards the speaker without going down into the river (= by a bridge, by jumping etc) ” → muk’a-

mok’ulun[2] “he comes from the opposite bank without going down into the river (= by a bridge, by jumping etc)”

______________________________________________________________________


19.63. {mola-}[1] (PZ ~ FN-Ç’anapet) “towards the speaker”

[before /a/ : molv- (PZ ~ AŞ), mol- (FN-Ç’anapet) ]

[before /o/ : mol- (PZ), molv- (ÇM ~ AŞ), mol- (FN-Ç’anapet)]

[before /i/ and /u/ : mol-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : molo-]

molazdams/ molazduy, molazdums “he shuts (an outside shutter etc) by pulling it towards himself”

______________________________________________________________________


19.64. {mola-}[2] (PZ ~ HP) “in a closed space” → mula-

[before /a/ : molv- (PZ ~ AŞ), mol- (FN ~ HP)]

[before /o/ : mol- (PZ), molv- (ÇM ~ AŞ), mol- (FN ~ HP)]

[before /i/ and /u/ : mol-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : molo-]

molaxedun (1) “he sits in a closed space” (2) “he enters in a prison”

______________________________________________________________________


19.65. {moşa-}(FN ~ HP) “from a horizontally deep closed space towards the speaker who is outside” → moşk’a-, muşa-

[before vowel : moş-]

[before ba-/va-, bi-/vi-, bo-/ vo-, bu-/vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : moşo-]

moşulun “he comes out from a horizontal hole or from under a piece of furniture etc”

______________________________________________________________________


19.66. {moşk’a-}(PZ ~ AŞ) “from a horizontally deep closed space towards the speaker who is outside”moşa-, muşa-

[before /a/ : moşk’v-]

[before /o/ : moşk’- (PZ), moşk’v- (ÇM ~ AŞ)]

[before /i/ and /u/ : moşk’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : moşk’o-]

moşk’ulun “he comes out from a horizontal hole or from under a piece of furniture etc”

_____________________________________________________________________


19.67. {moya-}~{moa-} (FN ~ HP) moyo-/ moo-, muja-

[before vowel : moy-/ mo-]

[before ba-/va-, bi-/vi-, bo-/vo-, bu-/vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : moyo-/ moo-]

I.a. (AH-Lome, Borğola) “from the opposite bank of river by a bridge or by jumping from rock to rock”

moyulun[4] “he comes from the opposite bank of river by a bridge or by jumping from rock to rock ”

I.b. (AH-Pilarget)(HP) “from the opposite bank of river by going down into the river”muja-

moyulun[5] “he comes from the opposite bank by fording the river”

II. (FN ~ HP) “by clearing a high obstacle” or “at the top of s.th.”

moyulun[3] (FN-Sumla) “he comes here by clearing a high obstacle”

moyak’vatums (AH) “he cuts the top of (a tree)”


Nota : In the dialect of FN-Ç’anapet, the four forms {moya-/ moa-} ~ {moyo-/ moo-} are synonymous and polysemic.

______________________________________________________________________


19.68. {moyo-}(PZ ~ ÇM), {moyo-} ~ {moo-}(AŞ ~ FN-Ç’anapet)(AH) moya-/ moa-, muja-

[before vowel : moy-/ mo-]

I. “from the opposite bank of river (by any way)”

moyulun[2] (ÇM ~ AŞ) “he comes from the opposite bank of river”

II. “by clearing a high obstacle” or “at the top of s.th.”

moyulun[1] (PZ-Cigetore) “he clears a high obstacle”

moyok’vatums/ moyok’vatuy, mook’vatuy/ mook’vatums “he cuts the top of (a tree)”


Nota 1 : In the dialect of FN-Ç’anapet, the four forms {moya-/ moa-} ~ {moyo-/ moo-} are synonymous and polysemic.


Nota 2 : In the dialects of AH, the preverb {moyo-} is observed only in the two verbs moyobğams “he dusts; he sprinkles” and moyomers/ moyoğams “he creams; he skims”. The synonymous preverb {moya-} is observed in all other verbs.

______________________________________________________________________


19.69. {mo3’a-} (PZ ~ AH) “with a sudden movement”

[before /a/ : mo3’v- (PZ ~ AŞ), mo3’- (FN ~ AH]

[before /o/ : mo3’- (PZ)(a part of AŞ), mo3’v- (ÇM ~ AŞ), mo3’- (FN ~ AH)]

[before /i/ and /u/ : m’o3’-]

[before va-/ ba-, vi-/ bi-, vo-/ bo-, vu-/ bu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : m’o3’o- ]

This preverb is observed only in verbs hereunder.

mo3’uk’ap’ams[1]/ mo3’uk’ap’ay[1] (PZ ~ ÇM) “he stands up suddenly”

mo3’uk’ap’ay[2] (AŞ-Ok’ordule) “he rises in rebellion suddenly”

mo3’ak’ap’ay (AŞ-Ortaalan) “he sprinfs up”

mo3’uk’ap’ams[2] (FN ~ AH-Lome) “he jumps”

mo3’uk’ap’un (AH-Borğola) “he comes from the opposite bank by juming over the brooklet”

mo3’it’aik’ams (FN-Sumla) “the horse takes sudden leaps”

mo3’ixuy (ÇM) I. “he gets up very early in the morning” II. “they rise in rebellion”

mo3’ixven (PZ)(AŞ-Ortaalan) I. (PZ) “they rise in rebellion” II. (PZ) “(inanimate things) pour or fall down by a hole underneath” III. (AŞ-Ortaalan) “(inanimate things) overflow”

mo3’vok’ap’inapay (ÇM ~ AŞ) “it makes one’s flesh creep”

______________________________________________________________________


19.70. {muja-}(AK)(ÇX) moyo-/ moo-, moya-/ moa-

[before /a/ and /o/ : muj- (AK), mujv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : muj-]

[sole (ÇX) : before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mujo-]

I. (AK) “from the opposite side by clearing an obstacle”

mujulun[1] “he comes from the opposite side by clearing an obstacle”

II. (ÇX) “from the opposite bank by going down into the river”

mujulun[2] “he comes from the opposite bank by going down into the river”

III. “at the top of s.th.”

mujak’vatups “he cuts the top of (a tree)”

______________________________________________________________________


19.71. {muk’a-}(AK)(ÇX) “from the opposite bank of river” → mok’a-[2]

[before /a/ and /o/ : muk’- (AK), muk’v- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : muk’-]

[sole (ÇX) : before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : muk’o-]

I. (AK) “from the opposite bank of river by any way”

muk’ulun[1] “he comes from the opposite bank of river by any way”

II. (ÇX) “from the opposite bank without going down into the river”

muk’ulun[2] “he comes from the opposite bank by a bridge or by jumping over the brooklet”

______________________________________________________________________


19.72. {mula-} (HP-Limani)(AK)(ÇX)

[before /a/ and /o/ : mul- (HP-Limani)(AK), mulv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : mul-]

[sle (ÇX) : before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : mulo-]

I. “in a closed space” → mola-[2]

mulaxedun (1) “he sits in a closed space” (2) “he enters in a prison”

II. (AK) “by packing or unpacking” → mela-[3]; mila-

mulak’irups “he makes a packet”

______________________________________________________________________


19.73. {muşa-}(AK)(ÇX) “from a horizontally deep closed space towards the speaker who is outside” → moşk’a-, moşa-

[before /a/ and /o/ : muş- (AK), muşv- (ÇX)]

[before /i/ and /u/ : muş-]

[sole (ÇX) : before va-, vi-, vo-, vu-, ma-, ga-, mi-, gi-, mo- and go- : muşo-]

muşulun “he comes out from a horizontal hole or from under a piece of furniture etc”

______________________________________________________________________


19.74. {o-}(FN ~ HP)

This preverb is observed in a small number of verbs only in the dialects of Fındıklı-Arhavi-Hopa. See and compare with homophonous morphemes hereunder.

One of the pre-stem vowels. (→ 11.6.5.)

● One of affirmation profixes. (→ 11.8.2.)

● Preverb absence marker at the initial of verbal nouns (→ 15.1.)

● Preverb absence marker at the initial of verbal adjectives (→ 15.3.)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

19.74.1. odums (FN-Ç’urç’ava)(AH-Borğola), odumels (FN-Sumla), odumers (AH-Lome, Pilarget vb)(HP) “he shuts (his eyes)”


This verb is conjugated as follows in the dialects of Fındıklı-Ç’urç’ava and Arhavi-Borğola : obdum, odum, odums ... ; var-obdum, var-odum, var-odums ...; obdvi, odvi, odu ... ; var-obdvi, var-odvi, var-odu ...


It is conjugated as follows in the dialects of Arhavi-Lome, Pilarget etc and Hopa : obdumer, odumer, odumers ... ; var-obdumer, var-odumer, var-odumers ... ; obdvi ... ; var-obdvi ...


(ÇM ~ AŞ) The corresponding verb in the dialects of Çamlıhemşin-Ardeşen is oduy which is conjugated as follows : vodum/ bodum, odum, oduy, vodumte/ vodumtu/ bodumtu, odumte/ odumtu, oduman...... The morpheme {o-} is a pre-stem vowel. It is not a preverb.


(ÇX) The corresponding verb in the dialects of Çxala is odvars which is conjugated as follows : vodvar, odvar, odvars, vodvart, odvart, odvalan ...... The morpheme {o-} is a pre-stem vowel. It is not a preverb.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

19.74.2. opşams (FN ~ HP), opşaps (HP) “he fills up”

This verb is conjugated as follows : obopşam, opşam, opşams, ... obopşi, ... ; var-obopşam, var-opşam, var-opşams, ... var-obopşi ...

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

19.74.3. oipşen (FN ~ HP), oipşams (AH) “he heart is full” 

This verb is conjugated as follows : obipşer, oipşer, oipşen ... ; obipşam, oipşam, oipşams ... ; obipşi, oipşi, oipşu ......

______________________________________________________________________


19.75. {ok’o-}[1] (PZ ~ ÇX)(AK) “together” oxo-[2]

[before /a/ : ok’v- (PZ ~ AŞ), ok’- (FN ~ HP)(AK), ok’v- (ÇX)]

[before /o/ : ok’- (PZ), ok’v- (ÇM ~ AŞ), ok’- (FN ~ HP)(AK), ok’v- (ÇX)]

[before /i/ : ok’- (PZ ~ ÇX), uk’u- (AK)]

[before /u/ : ok’- (PZ ~ ÇX), uk’- (AK)]

ok’obğams/ ok’vobğay/ ok’obğaps/ ok’vobğaps “he pours two or more kinds of granulous or farinaceous matter together”

______________________________________________________________________


19.76. {ok’o-}[2] (ÇM-ÇX) [In the dialects of ÇM, they say both k’ok’o- and ok’o-.] “by divising in two” → k’ok’o-

[before /a/ and /o/ : ok’v- (ÇM ~ AŞ), ok’- (FN ~ HP)(AK), ok’v- (ÇX) ]

[before /i/ : ok’- (ÇM ~ ÇX), uk’u- (AK)]

[before /u/ : ok’- (ÇM ~ ÇX), uk’- (AK)]

ok’oçitums/ ok’oçituy/ ok’oçitoms/ ok’oçitups “he breaks in two”

______________________________________________________________________


19.77. {oxo-}[1] (PZ ~ HP) [function unknown]

[before /a/ : oxv- (PZ ~ AŞ), ox- (FN ~ HP)]

[before /o/ : ox- (PZ), oxv- (ÇM ~ AŞ), ox- (FN ~ HP)]

[before /i/ and /u/ : ox-]

oxvo3’onay/ oxo3’onay/ oxo3’onams/ oxo3’onaps “he understands”

______________________________________________________________________


19.78. {oxo-}[2] (FN ~ ÇX)(AK) “together by sticking” or “together by mixing” ok’o-[1]

[before /a/ : ox- (FN ~ HP), oxv- (ÇX), uxv- (AK)]

[before /o/ : ox- (FN ~ HP)(AK), oxv- (ÇX)]

[before /i/ : ox- (FN ~ HP), uxu- (AK)]

[before /u/ : ox- (FN ~ HP), ux- (AK)]

oxogubums/ oxogibums/ oxogibups (HP), oxogibups (AK)(ÇX) “he cooks divers ingredients together”

______________________________________________________________________


19.79. {ye-}(HP ~ ÇX)(AK) e-

[before vowel : y-]

I. “vertically upwards” or “upwards by a steep slope”

yulun “he goes up vertically or by a steep slope”

II. “over s.th.”

yomç’ips “it rains over s.th. or s.o.”

yitumers/ yitumars “il se couvre de qc”

III. [function unknown]

yeç’oups, yeç’opups “he buys”

______________________________________________________________________