4. Adverbes   


4.1. Adverbes ayant la racine commune avec les pronoms


4.2. √so


4.3. Adverbes ajoutant une détermination à une phrase


4.4. Adverbes de lieu et d’orientation


4.5. Adverbes de temps, d’ordre, de quantité et de manière


4.6. Adverbes dérivés de substantifs


4.7. Expression comparative des adverbes

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


● Dans cet ouvrage, la définition des adverbes est comme suit:


Adverbe = mot invariable ajoutant une détermination à un verbe, un adjectif, un autre adverbe, ou une phrase


Il existe en laz un grand nombre de mots qui sont tantôt adverbes tantôt adjectifs (→ 3.).


● Les participes sont des tantôt-adverbes-tantôt-adjectifs dérivés de verbes (→ 14.). Voir également le chapitre des affixes (→ 20).


■ Certains adverbes laz sont souvent frappés d’accent sémantique indépendamment de l’accent morphologique (déterminé selon la même règle que l’accent des substantifs et des adjectifs) . C’est le cas de la syllabe initiale des adverbes démonstratifs et des adverbes de lieu et d’orientation.


Les accents - morphologique ou sémantique - en laz ne sont pas aussi puissants que ceux observés dans les langues comme l’anglais, l’allemand, l’italien ou le russe. Il arrive même que des Laz disent qu’ils ne savent pas où se trouve l’accent dans tel ou tel mot.  

_____________________________________________________________________________


◘◘◘ Interjections d’affirmation et de négation ◘◘◘


Les mots laz ho et var, correspondant aux mots français “oui” et “non”, ne sont pas considérés dans cet ouvrage comme adverbes, mais comme “interjections d’affirmation et de négation” (→ 9.1.).


Dans la mesure où ces mots n’ajoutent de détermination ni à un verbe ni à un adjectif ni à un autre adverbe ni à une phrase, ils ne correspondent pas à notre définition d’adverbe.


Par ailleurs, l’interjection de négation var est homophone avec le morphème var ~ va, une des marques de négation dans le complexe verbal (→ 11.8.).

______________________________________________________________________


●●● Le « Document massacré » présente comme termes laz coxoşi noçine (p. 63) et verbişi noçine (p. 71) respectivement au sens d’adjectif et d’adverbe. Ces expessions ne sont comprises par aucun Laz hormis İsmail Avcı Bucaklişi qui les a inventées. Coxoşi pourrait signifier “de nom”, et verbişi “de verbe”. Quant à la forme noçine, elle ne veut strictement rien dire.

______________________________________________________________________


4.1. Adverbes ayant la racine commune avec les pronoms


4.1.1. √mi


4.1.2. √mu


4.1.3. √mu + √ni [√ni uniquement dans les dialectes de Fındıklı]


4.1.4. √na


4.1.5. √ha ~ √a, √hi ~ √he ~ √e


4.1.6. Adverbes dérivés des pronoms personnels


● Les adverbes interrogatives sont utilisés aussi en tant qu’adverbes indéfinis (→ 16.2. Propositions concessives).

______________________________________________________________________


4.1.1. √mi

---------------------------------------------------------------------------------------------------------


umiteli (CentreEst) sans famille ; (couple) ayant perdu tous les enfants


< miti (ne......personne) + circumposition{u-......-eli}(sans)


● Le mot est tantôt adverbe tantôt adjectif (→ 3.1.1.).

______________________________________________________________________


4.1.2. √mu

______________________________________________________________________


4.1.2.1.


muç’e (PZ) comment, de quelle manière

muç’o[1] (ÇM)(AŞ)

muç’o[1] (Centre)

muç’o[1] ~ muç’oşi (1) (Est)


Ce mot est considéré dans cet ouvrage, provisoirement, comme un tantôt-adverbe-tantôt-adjectif (→ 3.1.2.). Il est à remarquer que le sens à l’emploi adjectival est “comment, dans quel état de santé”.


Voir la préposition muç’o (→ 5.1.1. muç’o[2] “comme si”) et la conjonction antéposée muç’o (→ 6.1.1. muç’o[3] “dès que”).


●●● (1) Suffixe {-şi} : Le suffixe en fin du mot muç’oşi est homophone avec plusieurs morphèmes: la marque de génitif (→ 1.1.1.5.), des suffixes dérivatifs formant des adjectifs et des substantifs (→ 3.6.) etc.


Il fait son apparition “capricieuse” à la fin de certains adverbes avec cette particularité qu’il ne modifie nullement le sens et la fonction du mot auquel il est attaché. Force est de costater que nous sommes en présence d’un “morphème explétif”. Des recherches plus approfondies sont nécessaires pour saisir la différence de nuance qui devrait exister entre les formes avec et sans ce suffixe.


muç’oşi (HP) = muç’o dans quel état de santé physique et morale

nişeburaşi (FN) = nişebura (FN) selon leur propre décision, à leur propre manière

udorgaluşi (*) = udorgalu (*) [adv.] sans planter : [adj.] non-planté

(*) {u-} privatif + nom verbal (→ 15.) dérivé du verbe dorgams (planter). (**)


(**) Dans cet ouvrage, la forme représentative du verbe est l’indicatif imperfectif présent troisième personne singulier.


Il existe un cas d’apparition de ce suffixe explétif à la fin d’un substantif.


bere buraşi (AŞ) = bere bura (AŞ) = bere bara (PZ)(FN) femme et enfants


Le sens originel du mot bura ~ bara, qui n’est jamais employé que dans cette expression, n’est plus connu aujourd’hui. C’est un peu comme le mot français “fur” de la locution “au fur et à mesure”.


Au point de vue de morphologie et de sémantique, l’exemple ci-dessus est indiscutablement un mot composé. Pourtant les deux composants sont écrits séparément et sans trait d’union dans cet ouvrage parce que chacun d’eux constitue à lui seul une unité accentuelle.

______________________________________________________________________


4.1.2.2.


mundes (PZ) quand

munde (ÇM)(AŞ) (1)

mundes ~ mundez (CentreEst)

 

Adverbe dérivé: mundeşa (2) jusqu’à quand


Adjectif dérivé: mundeneri   de quelle époque


(1) Les consonnes s et z ne peuvent se trouver à la finale dans les dialectes de Çamlıhemşin et d’Ardeşen (→ 1.1.1.4., 1.1.2.). En examinant la conjugaison des verbes (→ 13.), on peut aisément conclure qu’à une époque assez récente ces consonnes existaient à la finale de mot dans ces dialectes.


(2) Dans le mot mundeşa, l’accent est sur la syllabe initiale. {mundes + -şa = mundeşa}, parcequ’en laz la consonne s disparaît régulièrement devant ş.

_____________________________________________________________________________


4.1.2.3.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

muşen pourquoi


Le cas ablatif du pronom interrogatif mu (quoi) a la même forme que cet adverbe.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


muşeni (*) pourquoi


(*) muyaşeni dans les dialectes de Pazar.


Voir la postposition şeni (pour) (→ 5.2.1.).


■ L’accent est sur la syllabe initiale pour les deux variantes.

______________________________________________________________________


4.1.2.4. umuteli (CentreEst) sans rien


< mutu (ne......rien) + circonfixe{u-......-eli}(sans)


Le mot est tantôt adverbe tantôt adjectif (→ 3.1.2.).

______________________________________________________________________


4.1.3. √mu + √ni [√ni uniquement à Fındıklı]


----------------------------------------------------------------------------------------------------------


muşebu(r)a (CentreEst) de son propre chef ; à sa propre manière


nişebu(r)a ~ ninteşebu(r)a (FN) de leur propre chef ; à leur propre manière


● Voir {-eburi}{-ebura}(→ 4.1.6., 4.6.)

______________________________________________________________________


4.1.4. √na

______________________________________________________________________


4.1.4.1.


(PZ) nak ~ nay où, à quel endroit, vers quel endroit (1)

(une partie d’AD) nay


Adverbes dérivés:


nakele (PZ) ~ nakole (partie AD) vers où, d’où (2)

nakelendo (PZ) ~ nakolendo (partie AD) par où (3)

nakşa (PZ)(partie AD) jusqu’où (4)


Adjectif dérivé:


nakonur(i) (PZ)(partie AD) originaire d’où; installée où (5)



(1) correspond aux cas locatif et directif des substantifs.


(2) correspond aux cas directif et ablatif des substantifs. Mot interrogatif-indéfini concernant l’orientation de l’action. La préexistence de tels adverbes ambidirectifs aurait sans doute facilité la fusion des cas directif et ablatif en un seul cas ambidirectif dans les dialectes occidentaux.


(3) Mot interrogatif-indéfini concernant le lieu de passage.


(4) Le suffixe -şa (jusqu’à) est homophone avec la marque de directif des substantifs. Il est possible qu’il ait un rapport étymologique avec la postposition şakiz ~ şakis (→ 5.2.1.) observée dans les dialectes centraux et orientaux.


(5) A la question “nakonuri”, les femmes mariées lazes vous donnent le nom de la localité où elles sont installées depuis le jour de leur mariage plus souvent que celui de leur naissance.


En dehors de Pazar, les mots ayant la racine √so (→ 4.2.) sont utilisés pour les questions concernant le lieu et l’orientation.


La consonne k ne peut se trouver à la finale dans les dialectes de Çamlıhemşin et d’Ardeşen (→ 1.1.1.3., 1.1.2.). La forme nay est fréquemment observée à Pazar aussi.

______________________________________________________________________


4.1.4.2.


nak’u (Ouest) ~ nak’o (CentreEst) (*) combien


Adverbe dérivé: nak’otiyen (FN) peu importe combien


nak’otiyen < {nak’o-ti yen}(quelle que soit la quantité)


Il existe, dans les dialectes de Fındıklı, des cas de propositions concessives (→ 16.2.) devenues pronoms composés tels que mitiyen (n’importe qui)(→ 2.1.2.4.) et mutuyen (n’importe quoi)(→ 2.2.2.4.). Ces derniers se déclinent en prenant des marques casuelles comme les autres pronoms.


Dans le mot nak’otiyen, l’accent est sur la syllabe initiale.


(*) Il est possible que le suffixe -k’o ait un rapport étymologique avec la postposition k’onar(i) ~ k’ona (→ 5.2.1.) observée dans les dialectes centraux et orientaux.


nak’u ~ nak’o est tantôt adverbe tantôt adjectif (→ 3.1.4.).


●●● On trouve dans le Document massacré, pp. 63, 64 et 72, cette mention:

«ce mot n’est pas utilisé dans les questions concernant le temps.»(*)


C’est une affirmation mensongère qui ne relève que du fantasme (→ 3.1.2., 3.1.4., 4.1.2.).


(*) Il est à noter que la même mention se trouve dans le « Dictionnaire Laz-Turc » (Istanbul, 1999, İsmail Bucaklişi et Hasan Uzunhasanoğlu).

______________________________________________________________________


4.1.4.3.


namk’ale (Ouest) ~ namk’ele (Centre) de quel côté, vers quel côté


Adverbes dérivés:


namk’alendo (Ouest) par quel côté

namk’elendo (Centre) vers quel côté, par quel côté (1)

~ namk’elendon (Centre)


(1) Dans le canton de Fındıklı, il existe des localités où namk’elendo (vers quel côté) et namk’elendon (par quel côté) sont utilisés comme deux mots distincts.


Le suffixe {-k’ale}~{-k’ele} est sans accent s’il se trouve en finale. Les formes complexes {-k’alendo} ~ {-k’elendo} ~ {-k’elendon} portent l’accent sur l’avant-dernière syllabe.


Adjectif dérivé:


namk’elen(i) ~ namk’elendon(i) (FN) de quel côté

______________________________________________________________________


4.1.5. √ha ~ √a, √hi ~ √he ~ √e

______________________________________________________________________


4.1.5.1.


hak ~ hako ~ hay (PZ) ici (1)

hay ~ hako (ÇM)(AŞ)

hak ~ hako (Centre)

ak ~ ako (Est)


Adverbes dérivés:


hakele (PZ) ici, d’ici (2)

~ hakole (ÇM)(AŞ)(Centre)

~ akole (Est)

hakelendo par ici (3)

~ hakolendo ~ hakolendon

~ akolendon


hakolek’ele (FN) vers ce côté-ci

hakşa ~ akşa jusqu’ici, jusqu’à cet endroit


hakşakiz ~ hakşakis jusqu’ici, jusqu’à maintenant


Adjectif dérivé:


hakonur(i) originaire d’ici; instalée ici (4)

~ hakonu(y)i ~ hakon(i)

~ akon(i)


(1) correspond aux cas locatif et directif des substantifs.


(2) correspond aux cas directif et ablatif des substantifs. Mot interrogatif-indéfini concernant l’orientation de l’action. La préexistence de tels adverbes ambidirectifs aurait sans doute facilité la fusion des cas directif et ablatif en un seul cas ambidirectif dans les dialectes occidentaux.


(3) Mot interrogatif-indéfini concernant le lieu de passage.


(4) Les femmes mariées sont “hakonurepe ~ (h)akonepe” si elles sont installées “ici” d’où qu’elles soient originaires.


Dans le mot hakolek’ele, l’accent est sur la syllabe après l’initiale: le suffixe {-k’ele}, inaccentué, n’a pas d’incidence sur la place de l’accent dans le mot auquel il est attaché.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


hik ~ hiko (PZ) là-bas

hey ~ hiko ~heko (ÇM)(AŞ)

hek ~ heko (Centre)

ek ~ eko (Est)


Adverbes dérivés:


hikele ~ hikole ~ hekole ~ ekole vers là-bas, de là-bas


hikelendo ~ hikolendo par là-bas

~ hekolendo(n) ~ ekolendon


hekolek’ele (FN) vers ce côté-là


hikşa ~ hekşa ~ ekşa jusque là-bas


Adjectif dérivé:


hikonur(i) ~ hekonu(y)i originaire de là-bas; instalée là-bas

~ hekon(i) ~ ekon(i)

______________________________________________________________________


4.1.5.2.


hak’u ~ hak’o ~ ak’o autant que ceci


hik’u ~ hek’o ~ ek’o autant que cela


Ces mots sont tantôt adverbes tantôt adjectifs (→ 3.1.5.).

______________________________________________________________________


4.1.5.3.


hamk’ale (Ouest) ~ hamk’ele (Centre) de ce côté-ci, vers ce côté-ci


himk’ale ~ hemk’ale (Ouest) ~ hemk’ele (Centre) de ce côté-là, vers ce côté-là


Adjectifs dérivés:


hamk’alen(i) ~ hamk’elen(i) se trouvant de ce côté-ci

himk’alen(i) ~ hemk’alen(i) ~ hemk’elen(i) se trouvant de ce côté-là

______________________________________________________________________


4.1.5.4.


haşo ~ aşo de cette manière-ci, comme ceci ; vers ce côté-ci (1)


hişo ~ heşo ~eşo de cette manière-là, comme cela ; vers ce côté-là (1)


Ces mots sont tantôt adverbes tantôt adjectifs (→ 3.1.5.). Il en existe également les formes avec le “morphème explétif” {-şi}(→ 4.1.2.), à savoir haşoşi, hişoşi ~ heşoşi.


(1) Quand on danse le xoron(i), danse traditionnelle des Laz, on se met en rond; en se tenant par les mains, on s’avance quelques pas dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avant de reculer un pas en arrière. Puis on recommence et répète le même mouvement. Il arrive que l’on crie “Heşo (hişo) !” en s’avançant et “Haşo !” en reculant.

Dans cet emploi, on pourrait traduire ces adverbes par “Avancez !” et “Reculez !” Voir d’autres expressions de même sens (→ 4.4.1.).

Adverbes dérivés:


haşote(n) ~ aşoten en faisant comme ceci

hişote ~ heşote(n) ~ eşoten en faisant comme cela


haşopete(n) ~ aşopeten en continuant de faire comme ceci

hişopete ~ heşopete(n) en continuant de faire comme cela

~ eşopeten


L’affixe final des mots ci-dessus est identique à la marque du cas instrumental des substantifs. L’affixe -pe- est senti comme identique à la marque du pluriel des substantifs par les lazophones.

______________________________________________________________________


4.1.6. Adverbes dérivés des pronoms personnels


(Voir{-eburi}{-ebura}→ 4.1.3., 4.6.)

______________________________________________________________________


4.1.6.1. Suffixe {-eburi} (Ouest)


şk’imeburi de mon propre chef , à ma propre initiative (1)

sk’aneburi de ton propre chef, à ta propre initiative (1)

şk’uneburi de notre propre chef, à notre propre initiative (1)

t’k’vaneburi de votre propre chef, à votre propre initiative (1)


(1) Des recherches sémantiques plus approfondies sont nécessaires pour ces termes (→3.1.6.).


●●● Comme nous avons signalé au chapitre des Pronoms, il n’y a pas de vouvoiement en laz (*). Par conséquent le mot sk’aneburi doit être traduit en français souvent par “de votre propre chef, à votre propre initiative”. Pour éviter la surcharge de la traduction, nous ne faisons pas systématiquement cette remarque dans cet ouvrage.


(*) Même si un certain nombre de Laz affirment le contraire contre l’évidence.

______________________________________________________________________


4.1.6.2. Suffixe {-ebura} (CentreEst)


çkimebura de mon propre chef, à mon initiative; à ma propre façon


skanebura de ton propre chef, à ton initiative; à ta propre façon


çkunebura (Centre) de notre propre chef, à notre initiative; à notre propre façon (*)

~ çkinebura (Est)


tkvanebura de votre propre chef, à votre initiative; à votre propre façon


(*) Veut dire également “avec notre langue, en laz(→3.1.6.).

______________________________________________________________________


4.1.6.3. circonfixe {u-......-eli}


skani (*) → uskaneli (CentreEst) sans toi


(*) skani = génitif de si (toi)


Le circonfixe {u-......-eli} est observé dans tous les dialectes laz. Toutefois il n’est jamais affixé aux pronoms dans les dialectes occidentaux (→ 4.6.). Voir deux postpostions (→ 5.2.1. sure, suzi) et une ambiposition (→ 5.4.1. dixo) synonymes de ce circonfixe.

______________________________________________________


4.2. √so “où”


Un grand nombre d’adverbes et d’adjectifs ont la racine √so. Deux systèmes de dérivation se sont développés à partir de cette racine:


I. des mots interrogatifs-indéfinis de lieu et d’orientation (→ 4.1.4., 4.1.5., 4.4.),

II. des mots indéfinis à l’instar des racines √mi (→ 2.1.) et √mu (→ 2.2.).


Les mots ayant la racine √so sont présents dans tous les dialectes en dehors du canton de Pazar.

______________________________________________________________________


4.2.1. Adverbe interrogatif-indéfini so et ses dérivés


so où (1)


Adverbes dérivés:


sole où, d’où (2)

solendo ~ solendon par où (3)

sokşa (ÇM)(AŞ) (4) jusqu’où (5)

~ soşa (CentreEst)


Adjectif dérivé:


sonur(i) ~ sonu(y)i ~ soni (6) originaire d’où; instalée où (7)


Les mots ci-dessus sont interrogatifs dans les phrases interrogatives et indéfinis dans les phrases concessives (→ 16.2.).


(1) correspond aux cas locatif et directif des substantifs.


(2) correspond aux cas directif et ablatif des substantifs. Mot interrogatif-indéfini concernant l’orientation de l’action. La préexistence de tels adverbes ambidirectifs aurait sans doute facilité la fusion des cas directif et ablatif en un seul cas ambidirectif dans les dialectes occidentaux.


(3) Mot interrogatif-indéfini concernant le lieu de passage.


(4) La forme sokşa a dû être forgé par analogie avec les mots hakşa (jusqu’ici), hikşa (jusque-là) et nakşa (jusqu’où).


(5) Le suffixe -şa (jusqu’à) est homophone avec la marque de directif des substantifs. Il est possible qu’il ait un rapport étymologique avec la postposition şakiz ~ şakis (→ 5.2.1.) observée dans les dialectes centraux et orientaux.


(6) La forme curieuse sokonuri est observée dans les dialectes de Çamlıhemşin et d’Ardeşen. Elle devrait être le résultat de la fusion de sonuri et de nakonuri.


(5) A la question “sonuri”, les femmes mariées lazes vous donnent le nom de la localité où elles sont installées depuis le jour de leur mariage plus souvent que celui de leur naissance.


Dans les dialectes de Pazar, la racine √na (→ 4.1.4.) est observée à la place de √so.

______________________________________________________________________


4.2.2. Adverbe indéfini soti et ses dérivés


soti [dans les phrases négatives]  nulle part

[dans les propositions concessives] où que ce soit


a(r) soti [dans les phrases affirmatives] quelque part


sotik’ere (PZ) n’importe où

~ sotik’ore (AŞ)

~ sotiyen (FN)


L’accent est sur la syllabe initiale dans les mots sotik’ere, sotik’ore et sotiyen.

______________________________________________________________________


4.2.3. Adverbe indéfini so(n)txa(ni) et ses dérivés


sotxa ~ sontxa ~ sontxani ~ sotxani à quelque endroit connu

~ suntxa ~ suntxani


ar sotxa ~ ar sontxa ~ ar sontxani ~ ar sotxani à quelque endroit inconnu

~ ar suntxa ~ ar suntxani


sontxaniyen (FN) à n’importe quel endroit


sotxale vers quelque endroit, de quelque endroit

sotxalendo en passant par quelque endroit

____________________________________________________________________


4.3. Adverbes ajoutant une détermination à une phrase


Les exemples d’emploi des adverbes ci-après seront présentés dans les chapitres concernant les verbes.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

ar ~ a une fois pour voir


Voir le numéral “1” (→ 3.2.1.)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

egizila (FN) (+ votif) ah, si ... [remords]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

encami   de toute façon

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

k’o[1] (PZ-HP) (+ votif) ah, si ... [vœu ; rêverie]


● Cet adverbe monosyllabique est homophone avec la marque de votif (→ 13.) et une des variantes de la postposition k’onari (→ 5.2.1.).


k’oyi (ÇX) (+ votif) ah, si ... [vœu ; rêverie]


■ Ces adverbes sont fortement accentués.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

mot ~ mo (PZ) pourquoi

moy (ÇM)(AŞ)

mot ~ moda (CentreEst)


La marque de négation des modes prohibitif et prohibitif-optatif est homophone avec cet adverbe (→ 13.).

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

p’iya ~ p’e(y)a se peut-il que

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

t’ora (+ indicatif perfectif simple ou imperfectif passé )

il s’en est fallu de peu que

______________________________________________________________________


4.4. Adverbes de lieu et d’orientation


Les adverbes de lieu et d’orientation montrent des différences morphologiques et sémantiques selon les dialectes. Une même forme peut être ambidirective dans une région et monodirective dans d’autres.

______________________________________________________________________


4.4.1. √me, √mo


me = au loin; en s’éloignant

mo = dans la proximité; en s’approchant


Quelques préverbes (→ 11.7.,19.) ont également ces racines.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


(Dialectes occidentaux)

mele au loin; en s’éloignant (1)

ti-mele (2) en s’éloignant

melendo de loin

melenk’ale (3) de l’autre côté, vers l’autre côté

~ melendok’ale (AŞ) (4)


(Dialectes centraux)

mele au loin; en s’éloignant (1)

melendo ~ melendon (FN) en s’éloignant, de loin (5)

~ melendo ~ melonde (AH)

melenk’ele (FN) (3)(6) de l’autre côté, vers l’autre côté

~ melendok’ele (FN)(AH)

~ melondek’ele (AH)


(Dialectes orientaux)

mele au loin; en s’éloignant (1)

melendo(n) ~ melonde(n) de loin


Avec complément de lieu (7)


oxorişi mele plus loin que la maison, de l’autre côté de la maison

~ oxorişen mele


Adjectif dérivé:


melen(i) ~ melendon(i) se trouvant de l’autre côté

~ melonden(i) (AH)(Est)


Melen Sarp la partie du village de Sarp se trouvant en Géorgie

(= de l’autre côté, vu de Turquie)


oxorişi melendoni nca l’arbre de l’autre côté de la maison

sinurişi melondeni bozope les filles de l’autre côté de la frontière



Adverbes composés:


zuğa-mele sur l’autre rive de la mer, outre-mer

3’k’a-mele (FN) sur l’autre rive (de la rivière)

3’k’a-melendo (FN) vers l’autre rive (de la rivière)

3’k’a-melendon (FN) par l’autre rive (de la rivière)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


(Ouest)

mole de ce côté-ci, en s’approchant d’ici (1)

ti-mole (2) vers ce côté-ci, en s’approchant d’ici

molendo par ce côté-ci

molenk’ale (3) de ce côté-ci (de la rivière etc)

~ molendok’ale (AŞ) (4)


(Centre)

mole de ce côté-ci, en s’approchant d’ici (1)

molendo ~ molendon (FN) vers ce côté-ci, par ce côté-ci (5)

~ molendo ~ molonde (AH)

molenk’ele (FN)(3)(6) de ce côté-ci (de la rivière etc)

~ molendok’ele (FN)(AH)

~ molondek’ele (AH)


(Est)

mole de ce côté-ci, en s’approchant d’ici (1)

molendo(n) ~ molonde(n) par ce côté-ci


Adjectif dérivé:


molen(i) ~ molendon(i) se trouvant de ce côté-ci

~ molonden(i) (AH)(Est)


Molen Sarp la partie du village de Sarp se trouvant en Turquie


Adverbes composés :


3’k’a-mole (FN) de ce côté-ci de la rivière

3’k’a-molendo (FN) vers ce côté-ci de la rivière

3’k’a-molendon (FN) par ce côté-ci de la rivière


(1) Quand on danse le xoron(i), en se mettant en rond et se tenant par les mains, on s’avance d’abord quelques pas dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avant de reculer un pas en arrière. Le même mouvement se répète jusqu’à ce que la musique s’arrête. Il arrive que l’on crie “Mele !” en s’avançant et “Mole !” en reculant. Dans cet emploi, on pourrait traduire ces adverbes par “Avancez !” et “Reculez !” (Voir d’autres expressions de même sens → 4.1.5. fin.)


●●●Avancer dans le sens inverse des aiguilles d’une montre” = “aller à droite” pour les danseurs. Certains Laz en concluent que mele et mole veulent dire “droite” et “gauche” et vont jusqu’à en faire mention dans leur dictionnaire laz-turc ......


En poussant ce “raisonnement”, on pourrait prétendre que “Istanbul” veuille dire “ouest” puisque, pour les Laz qui habitent dans le Nord-Est de la Turquie, “aller à Istanbul” = “aller à l’ouest” !!


(2) Le préfixe {ti-} n’est observé que dans les dialectes occidentaux.


● ■ (3) {-k’ale} ~ {-k’ele}


Ici, {-k’ale} et {-k’ele} sont des suffixes dérivatifs formant des adverbes. Voir les postpositions homophones et synonymes (→ 5.2.1.).


{-k’ale} et {-k’ele} sont des morphèmes inaccentués. Ils n’ont pas d’incidence sur la place de l’accent du mot auquel ils sont attachés.


(4) Dans les dialectes d’Ardeşen, melenk’ale et molenk’ale sont utilisés moins fréquemment que melendok’ale et molendok’ale.


(5) Adverbe ambidirectif.


● A Fındıklı, il existe des localités où melendo (vers le loin) et melendon (de loin), molendo (vers ce côté-ci) et molendon (par ce côté-ci) semblent être des mots distincts (ex. Ç’alanez*i).


(6) D’autres formes telles que melenk’elen ~ melendok’elen (par l’autre côté), molenk’elen ~ molendok’elen (par ce côté-ci) sont observées dans les dialectes de Fındıklı.


Adjectifs dérivés:


melenk’elen(i) ~ melendok’elen(i) se trouvant de l’autre côté

molenk’elen(i) ~ molendok’elen(i) se trouvant de ce côté-ci


(Les mêmes remarques sont valables pour tous les mots formés avec le suffixe{-k’ele})


(7) Le complément de lieu est au génitif dans la plupart des dialectes. Quelques cas de l’emploi systématique de l’ablatif sont observés par endroits. Plus de recherches sont nécessaires sur ce sujet.


Des adverbes avec suffixe casuel des substantifs sont observés par endroits: melondeşa (vers le loin), melondeşen (par l’autre côté) dans les dialectes de Hopa, ou melenk’aleşa (par l’autre côté) dans les dialectes d’Ardeşen. La frontière entre les substantifs et les adverbes de lieu et d’orientation a-t-elle tendance à devenir ambiguë ?


(Les mêmes remarques sont valables pour tous les mots formés avec les suffixes {-onde} et {-k’ale})

______________________________________________________________________


4.4.2. √jin, √tude


jin = verticalement vers le haut, en haut

tude = verticalement vers le bas, en bas


Le système de dérivation n’est pas parallèle à celui de √me et de √mo.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


(Ouest)

jin (PZ) ~ cin (ÇM)(AŞ) verticalement vers le haut, en haut

ti-jin ~ ti-cin verticalement vers le haut

jindo ~ cindo verticalement depuis le haut, par en haut

jink’ale ~ cink’ale verticalement sur le (vers le, du) côté supérieur

~ cindok’ale (AŞ)


(Centre)

jin verticalement vers le haut, en haut

jindole ~ jindolen (1) verticalement vers le haut, depuis le haut, par en haut

jindolek’ele verticalement sur le (vers le, du) côté supérieur


(Est)

jin verticalement vers le haut, en haut

jindole ~ jindolen verticalement en haut, depuis le haut, par en haut


Adjectif dérivé:


jin(i) d’en haut (verticalement)

~ jindon(i) ~ cindon(i) (Ouest)

~ jindolen(i)(CentreEst)


Jin Napşit nom laz du village Yukarı Şahinler à Arhavi


Locution adverbiale:


jin do jin (FN) vers les (aux) endroits les plus élevés (des montagnes)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

(Ouest)

tude verticalement vers le bas, en bas

ti-tude verticalement vers le bas

tudendo verticalement par en bas

tudenk’ale verticalement vers le (au-dessous du) côté inférieur

~ tudendok’ale (AŞ)


(Centre)

tude verticalement vers le bas, en bas

tudendo verticalement par en bas

tudele ~ tudelen (1) verticalement en bas, depuis le bas, par en bas

tudelek’ele verticalement vers le (au-dessous du) côté inférieur


(Est)

tude verticalement vers le bas, en bas

tudendo(n) verticalement par en bas

tudele(n) verticalement en bas


Avec complément de lieu :


livadişi tudelek’ele au-dessous (de dessous) du potager


Adjectif dérivé:


tuden(i) de dessous (verticalement)

~ tudendon(i)

~ tudelen(i) (CentreEst)


Tuden Napşit nom laz du village Aşağı Şahinler à Arhavi


(1) Ambidirectif.


A Fındıklı, il existe des localités où jindole (verticalement ver le haut, en haut) et jindolen (verticalement depuis le haut, par en haut), tudele (verticalement en bas) et tudelen (verticalement par en bas) semblent être des mots distincts (*).


(*) ex. Ç’alanez*i

______________________________________________________________________


4.4.3. √jile, √3’ale


jile = vers le haut, en haut sur le plan incliné

3’ale = vers le bas, en bas sur le plan incliné


Le système de dérivation est parallèle à celui de √me et de mo.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------


(Ouest)

jile ~ cile vers le haut, en haut sur le plan incliné

ti-jile ~ ti-cile vers le haut sur le plan incliné

jilendo ~ cilendo depuis le haut, par en haut sur le plan incliné

jilenk’ale ~ cilenk’ale vers (depuis, sur) le côté supérieur sur le plan incliné

~ cilendok’ale (AŞ)


(Centre)

jile vers le haut, en haut sur le plan incliné

jilendo ~ jilendon (FN) vers le (depuis le , par en) haut, sur le plan incliné (1)

~ jilendo ~ jilonde (AH)

jilenk’ele (FN) vers (depuis, sur) le côté supérieur sur le plan incliné

~ jilendok’ele (FN)(AH) (2)

~ jilondek’ele (AH)


(Est)

jile vers le haut, en haut sur le plan incliné

jilendo(n) ~ jilonde(n) depuis le haut, par en haut sur le plan incliné


Adjectif dérivé:


jilen(i) ~ cilen(i)   d’en haut sur le plan incliné

~ jilendon(i) ~ cilendon(i)

~ jilondeni


Jilen Mzğem nom laz du village Yukarı Durak à Ardeşen

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


(Ouest)

3’ale en bas, vers le bas sur le plan incliné

ti-3’ale vers le bas sur le plan incliné

3’alendo depuis le bas, par en bas sur le plan incliné

3’alenk’ale vers (depuis, sur) le côté inférieur sur le plan incliné

~ 3’alendok’ale (AŞ)


(Centre)

3’ale en bas, vers le bas sur le plan incliné

3’alendo ~ 3’alendon (FN) vers le (depuis le, par en) bas sur le plan incliné (1)

~ 3’alendo ~ 3’alonde (AH)

3’alenk’ele (FN) vers (depuis, par, sur) le côté inférieur sur le plan incliné

~ 3’alendok’ele (FN)(AH)(2)

~ 3’alondek’ele (AH)


(Est)

3’ale en bas, vers le bas sur le plan incliné

3’alendo(n) ~ 3’alonde(n) par en bas sur le plan incliné


Adjectif dérivé:


3’alen(i) ~ 3’alendon(i) d’en bas sur le plan incliné

~ 3’alonden(i)


3’alen Mzğem nom laz du village Aşağı Durak à Ardeşen


(1) Ambidirectif.


Il existe à Fındıklı des localités où jilendo (vers le haut sur le plan incliné) et

jilendon (depuis le haut sur le plan incliné), 3’alendo (vers le bas sur le plan

incliné) et 3’alendon (par en bas sur le plan incliné) semblent être des mots

distincts.


(2) D’autres formes telles que jilenk’elen ~ jilendok’elen (par le côté supérieur sur le plan incliné), 3’alenk’elen ~ 3’alendok’elen (par le côté inférieur sur le plan incliné) sont observées à Fındıklı.


Adjectifs dérivés:


jilenk’elen(i) ~ jilendok’elen(i) se trouvant du côté supérieur sur le plan incliné

3’alenk’elen(i) ~ 3’alendok’elen(i) se trouvant du côté inféreur sur le plan incliné

______________________________________________________________________


4.4.4. √gale, √doloxe


gale = dehors

doloxe = dedans


Le système de dérivation est grosso modo parallèle à celui des racines me, mo, jile et 3’ale.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


(Ouest)

gale dehors

ti-gale vers l’extérieur

galendo par l’extérieur

galenk’ale vers le (depuis le, par le, au) côté extérieur

~ galendok’ale (AŞ)


(Centre)

gale dehors

galendo ~ galendon (FN) vers (par) l’extérieur (1)

~ galendo ~ galonde (AH)

galenk’ele (FN) vers le (depuis le, par le, au) côté extérieur

~ galendok’ele (FN)(AH)(2)

~ galondek’ele (AH)


(Est)

gale dehors

galendo(n) ~ galonde(n) par l’exérieur


Avec complément de lieu :


oxorişi gale à (vers) l’extérieur de la maison

~ oxorişen gale


Adjectif dérivé:


galen(i) ~ galendon(i) se trouvant à l’extérieur

~ galonden(i)


galeni k’oçi homme étranger à la localité

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


(Ouest)

doloxe dedans

ti-doloxe vers l’intérieur

doloxendo par l’intérieur

doloxenk’ale vers le (depuis le, par le, au) côté intérieur

~ doloxendok’ale


(Centre)

doloxe dedans

doloxendo ~ doloxendon (1) vers (depuis, par) l’intérieur

doloxenk’ele (FN) vers le (depuis le, par le,au) côté intérieur

~ doloxendok’ele (FN)(AH) (2)

(Est)

doloxe dedans

doloxendo(n) par l’intérieur


Adjectif dérivé:


doloxen(i) ~ doloxendon(i) se trouvant à l’intérieur


(1) Ambidirectif.


● Il existe à Fındıklı, des localités où galendo (vers l’extérieur) et galendon (de

l’extérieur), doloxendo (vers l’intérieur) et doloxendon (de l’intérieur) semblent

être des mots distincts.


(2) D’autres formes telles que galenk’elen ~ galendok’elen (par l’extérieur), doloxenk’elen ~ doloxendok’elen (par l’intérieur) sont observées à Fındıklı.


Adjectifs dérivés:


galenk’elen(i) ~ galendok’elen(i) se trouvant à l’extérieur

doloxenk’elen(i) ~ doloxendok’elen(i) se trouvant à l’intérieur

______________________________________________________________________


4.4.5. √oği ~ √ogi et √3’oxle


oği ~ √ogi = [lieuorientation] devant

= [ordre] avant (→ 4.5.1.)


3’oxle = [lieuorientation] devant

= [temps] autrefois (→ 4.5.1.)


Le système de dérivation de ces racines n’est pas parallèle à ceux d’autres adverbes de lieu et d’orientation.


●●● L’antonyme k’ap’ula (le derrière, le dos) n’est pas un adverbe, mais un substantif.

______________________________________________________________________


(PZ)

oğine[1] ~ oğinde devant

oğinde k’ale vers le (depuis le, par le, sur le, au, du) côté antérieur


(ÇM)(AŞ)

ogine[1] ~ oginde devant

oginde k’ale vers le (depuis le, par le, sur le, au, du) côté antérieur


(Centre)

ogine[1] ~ oginde devant

ogindele (1) vers l’avant, de l’avant, par devant (2)

ogindele k’ele (1) vers le (depuis le, par le, sur le, au, du) côté antérieur


(Est)

oğinde devant

oğindele (1) par devant

3’oxle devant

3’oxleşen par devant


Avec complément de lieu :


oxoriş ogine ~ oxoriş oginde devant la maison

oxoyiş 3’oxleşen (HP) par devant la maison


Adjectif dérivé:


oğinen(i) ~ oginen(i) ~ oginden(i) se trouvant devant, antérieur


Voir oğine[2], ogine[2] (avant) (→ 4.5.1.).


(1) Dans les mots ogindele, ogindele k’ele, indele, l’accent est exceptionnellement sur la syllabe après l’initiale.


(2) Ambidirectif.

___________________________________________________________________


4.4.6. Droite, gauche et nord, sud, est, ouest

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.4.6.1. “Droite” et “gauche”


Comme il arrive à beaucoup de langues (*), le laz ne possède pas de termes propres pour désigner la droite et la gauche (→ 4.4.1.).


(*) français “droit(e)” < droit(e) (= sans déviation) ; cf. latin dextra

(*) anglais “right” < right (= sans déviation)


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.4.6.2. Les points cardinaux


Le laz ne possède pas non plus de termes pour désigner les points cardinaux. (1)(2)

(1) Les termes yulva (= Est) et gyulva (= Ouest) sont présentés dans des publications faites par des Laz (dont le “Document massacré”). Mais ces termes ne sont attestés dans aucun des dialectes laz. Un Laz ou un groupe de Laz ont dû les forger à partir des verbes yulun (monter verticalement) et gyulun (descendre verticalement). Ont-ils imaginé que le phonème /gy/, qui n’existe que dans les dialectes centraux et orientaux, pouvaient se combiner harmonieusement avec la terminaison -lva, qui n’existe que dans les dialectes ocidentaux ?

●●● (2) D’aucuns prétendent : « Le laz n’est pas une véritable langue puisqu’il lui manque beaucoup de mots essentiels. » Avec ce genre d’argutie, l’anglais, par exemple, ne serait pas une véritable langue, puisque des mots anglais tels que “united (= unis)”, “states (= Etats)”, “nation”, “beauty (= beauté)”, “money (= monnaie)”, “mountain (= montagne)”, “river (= rivière)” etc sont empruntés au français !!

_____________________________________________________________________


4.5. Adverbes de temps, d’ordre, de quantité et de manière

______________________________________________________________________


4.5.1. Adverbes de temps et d’ordre

---------------------------------------------------------------------------------------------------------


hus (PZ) ~ huy (ÇM)(AŞ) maintenant

ha3’i (FN)(AH) ~ a3’i (HP)(ÇX)


Adverbes dérivés:


husişuk’ule ~ hust’işuk’ule ~ ha3’işkule dorénavant

huşa (Ouest) (*) jusqu’a maintenant


(*){hus + -şa}: -s- disparaît devant -ş-.


Adjectif dérivé:


husineri ~ hust’ineri ~ ha3’ineri de maintenant, présent


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


hindos (PZ) à ce moment-là (*)

him ora, himdora (ÇM)(AŞ)

hemindoraz

~ hemindoras (CentreEst)


(*) Il y a des différences sémantiques selon le temps:


[passé] à ce moment-là, à l’époque

[futur] à ce moment-là; dans ce cas-là; si jamais cela arrivait


Adjectif dérivé: hindoneri ~ hemindoraneri de ce temps-là

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


p’anda[1] (*) (PZ)(ÇM) toujours

irote (AŞ)

p’anda[1] (*) (FN)

iyya ~ p’anda (AH)

p’ant’a (HP)

p’anda[1] (ÇX)


(*) Une même forme est observée à Pazar et à Fındıklı.


Voir la circumposition {p’anda ... st’er(i)}(comme si c’était) (→ 5.3.1., 6.4.1.) observée à Ardeşen qui se trouve, géographiquement, entre Pazar, Çamlıhemşin et Fındıklı.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

andğa (Ouest) ~ handğa (Centre) ~ andğa (Est) aujourd’hui 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

ğoma (OuestCentre) ~ ğoman (Est) hier

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

p’işindğa (Ouest) avant-hier

oginendğa (Centre)

oğineşindğa ~ 3’oxleşindğa (Est)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

’ume (PZ)(ÇM) demain

ç’uman(i) (AŞ)

ç’ume (中・東)


● La racine de ces mots semble être la même que celle de ç’umanişe (matin).

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

cendğani (Ouest) ~ gendğani (CentreEst) après-demain

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

met’i-gendğani (Centre) deux jours après demain

~ mecgendğani (Est)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

3’o (PZ)

ham3’o ~ han3’o (ÇMADCentre) ~ an3’o (Est) cette année

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

go3’o l’an dernier

go3’os (une partie du Centre)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

p’işi3’ana (Ouest) il y a deux ans

oginen 3’ana (Centre)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

3’anaşe l’an prochain

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

met’i-3’anaşe (Centre) dans deux ans

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

3’oxle autrefois


Adjectif dérivé: 3’oxlene(y)i (Est) d’autrefois

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

oğine[2] (PZ) avant (1)(2)

ogi ~ ogine[2] (ÇMAD)

ogine[2] (Centre)

oğine (Est)


Adjectif dérivé: oğinen(i) ~ oginen(i) antérieur (1)(2)


(1) Un substantif (ou pronom) à l’ablatif ou à l’ambidirectif précède l’adverbe pour préciser “avant qui, avant quoi”.


(2) Une expression temporelle à l’absolutif précède l’adverbe pour préciser “combien de temps avant”.


Ex. : “avant qui, avant quoi”


şk’imde ogi (AŞ) ~ çkimden ogine (Centre) avant moi


şk’imde oginen k’oçepe (AŞ) les hommes qui me précèdent

~ çkimden oginen k’oçepe (Centre)


Ramazanişen oginen tutaz dans le mois qui précède le Ramadan


Ex. : “il y a combien de temps”


sum ndğa ogine il y a trois jours


sum ndğa oginen gazete journal d’il y a trois jours


Ex. : “combien de temps avant qui”


Emineşa xuti ndğa ogine (AŞ) cinq jours avant Emine

~ Emineşen xu(t) ndğa ogine (FN)


Voir oğine[1] , ogine[1] (→ 4.4.5).

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

uk’ai (PZ) peu après, plus tard

uk’açxe (ÇM)(AŞ) (FN)

uk’ule (FN)(HP)(ÇX)

ok’açxe, ok’ule (AH)

______________________________________________________________________


4.5.2. Adverbes de quantité


Les adverbes de quantité sont tantôt adverbes tantôt adjectifs.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

m3ik’a ~ m3ika ~ p3ika peu


a(r) m3ik’a ~ a(r) m3ika ~ a(r) p3ika un peu


Locution adverbiale:


m3ik’a m3ik’a ~ m3ika m3ika peu à peu

~ p3ika p3ika

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

opşa (PZ)(1) beaucoup, très

zade (ÇM)(AŞ) (2)

dido (Centre)(Est)


(1) Dans les dialectes de Çamlıhemşin, d’Ardeşen etc, opşa signifie “plein”.


(2) Dans le mot zade, l’accent est exceptionnellement sur la syllabe finale.

______________________________________________________________________


4.5.3. Adverbes de manière

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

xvala seul


xvala xvala seul et ne voulant pas de compagnie

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

ok’ok’ateri (1) ensemble (dès le départ)


elak’ateri (2) ensemble (en se joignant après)


(1) Participe d’un verbe signifiant “se mettre ensemble”(→ 14.).

(2) Participe d’un verbe signifiant “se joindre à”(→ 14.).

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

apiçora (ÇM)(AŞ) ~ apiçoraz (FN) vite ; d’un coup

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

ordo tôt

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

ordoşe tôt, très tôt


L’accent est sur l’initiale.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

leba (Ouestune partie de FN) tard

yano (une partie de FNAHEst)


Les deux mots sont observés à Fındıklı.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

şa[1] (CentreEst) autant que possible


Şa şvi. Bois autant que tu peux (veux)


şvi : verbe d’action şums (boire) à l’ impératif singulier (*)


(*) Dans cet ouvrage, la forme représentative du verbe est l’indicatif imperfectif

présent troisième personne singulier.


Voir la conjonction homophone (→ 7.3. şa[2]).

______________________________________________________________________


4.6. Adverbes dérivés de substantifs

______________________________________________________________________


4.6.1. Suffixes signifiant « à la manière de, comme » 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.6.1.1. «à la manière des Laz, comme des Laz »


{-eburi} ~ {-ebu(r)a} (1)

{-uri ~ -u(y)i}(2)


(1) → 3.1.3., 3.1.6., 4.1.3., 4.1.6., 20.

(2) → 3.3.3.4., 3.3.3.5., 20.


Lazeburi (PZ) comme des Laz; en laz (3)

~ Lazebu(r)a (ÇMADCentreEst)


Lazuri ~ Lazuyi comme parlent les Laz, en laz (4)


(3) concerne la langue et la culture lazes.

(4) concerne uniquement la langue laze.


● La grande majorité des lazophones étant bilingues laz-turc, l’emploi des lettres majuscules est calqué sur celui en vigueur en turc : la première lettre des mots dérivés de noms propres est écrit en majuscule qu’ils soient adjectifs ou adverbes.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.6.1.1.1. Lazeburi ~ Lazebura ~ Lazebua


(PZ) Lazeburi ixap’aran. (1) Ils parlent laz. (2)

(ÇM) Lazebura ilak’irdaman. Ils parlent laz. (2)  

(AŞ)(FN) Lazebu(r)a isinapaman. Ils parlent laz. (2)

(AH) Lazebu(r)a ip’aramitaman. Ils parlent laz. (2)

(HP)(ÇX) Lazebua ğarğalapan. (3) Ils parlent laz. (2)



● (1) ixap’aran = (PZ) ils parlent (normalement). Le même mot signifie « ils poussent des cris de colère » à Çamlıhemşin, Ardeşen etc.


● (2) Il existe plusieurs verbes signifiant « parler » selon les régions.

● (3) Dans le dialecte de Sarp, Lazebua ğağalapan.


L’accent est sur l’antépénultième dans les quatre verbes ixap’aran, ilak’irdaman, isinapaman et ip’aramitaman. Alors que ğarğalapan et ğağalapan ont l’accent sur la syllabe initiale. Les règles (et les exceptions) de l’accentuation des verbes seront décrites dans les chapitres des verbes.


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.6.1.1.2. Lazuri ~ Lazu(y)i


(AH)

Ar destani p’ç’ari, mteli Lazuri. (1) J’ai écrit un destani entièrement en laz


ar  un, une

destani Chant d’amour laz. Des vers de onze syllabes forment des quatrains à double rimes: les trois premiers vers de chaque quatrain ont en commun la syllabe finale entière et la voyelle de la pénultième identiques.

p’ç’ari j’ai écrit (indicatif perfectif passé 1ère pers. sg. du verbe “écrire”: ç’arums)

mteli tout, entièrement

Lazuri en laz


(1) C’est un passage du destani à 5 quatrains “Atmacaş ora (Saison de la chasse au faucon)” écrit par feu Yaşar Turna, poète originaire d’Arhavi (dernier quatrain premier ver). L’ordre des mots dans la phrase est inversé pour cause de la rime: le verbe est toujours à la fin de la phrase dans l’ordre naturel du laz.


Lazuri est aussi adjectif (→ 3.3.3.5.).


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.6.1.2. Autres cas


{-eburi}~{-leburi} (Ouest)

{-ebura}~{-lebura} (Centreest)


bere : enfant → bereburi ~ berebura : puérilement


komoli : mari → komoleburi ~ komolebu(r)a  : virilement, bravement

~ kimoli (Est) → ~ kimolebua


xorz*a (PZ) : femme → xorz*aleburi : de façon féminine

~ oxorcaoxorcaleburi ~ oxorcalebu(r)a

_____________________________________________________________________________


4.6.2. circonfixe {u-......-eli}


nciri : sommeil → uncireli en manquant de sommeil

nena : langue; voix; son → uneneli sans bruit

3’ar(i) : eau → u3’areli sans eau

~ 3’k’a(r)i ~ 3’k’a → ~ u3’k’areli


La plupart des mots formés avec ce circonfixe sont tantôt adverbes tantôt adjetifs

(→ 3.3.3.5.).


Voir les postpositions (→ 5.2.1. sure, suzi) et l’ ambiposition (→ 5.4.1. dixo) synonymes de ce circonfixe.

_______________________________________________________________________________


4.7. Expression comparative des adverbes


En laz, les adverbes sont invariables. Il n’y a pas de formes spécifiques pour le comparatif. La comparaison est exprimée par un substantif (ou un pronom) à l’ablatif (ou à l’ambidirectif) qui précède l’adverbe.


Aşela’şe ordo (PZ) plus tôt qu’Aşela

Aşela’şa ordo (ÇM)(AŞ)

Aşela’şen ordo (CentreEst)


hamuşe leba (PZ) plus tard que celui-ci

hamuşa leba (ÇM)(AŞ)

hayaşen leba ~ hayaşen yano (FN)

hamuşen yano (AH)

amuşen yano (Est)