8. Particules de citation


8.1. Particules de citation postposées


8.1.1. ma[2] (seulement dans les dialectes centraux)

8.1.2. şo

8.1.3. ya 


8.2. Particule de citation antéposée


8.2.1. ki (*)


(*) < turc ki < persan ki


Dans cet ouvrage, la définition des particules de citation est comme suit:


Particule de citation postposée = mot invariable marquant la fin d’une citation


Particule de citation antéposée = mot invariable marquant le début d’une citation

______________________________________________________________________


8.1. Particules de citation postposées

______________________________________________________________________

8.1.1. ma[2] (PZ), (FN)(AH)(HP) dis-je, dîmes-nous, avons-nous dit

La particule de citation ma[2], homophone avec le pronom personnel ma[1] (1)(moi, je, me), indique que la parole citée appartient au sujet parlant qui peut être pluriel.


A la place de la particule ma[2], une autre particule de citation ya (→ 8.1.3.) est utilisée dans les dialectes de Çamlıhemşin-Ardeşen.


(1) En dehors du chapitre présent, le pronom personnel 1ère personne du singulier est notée simplement “ma”.


La particule de citation ma[2] est utilisée de trois manières :


[1] seule après citation ;

[2] suivie des verbes zop’ons (dire) ou u3’umers (dire à quelqu’un);

[3] suivie de la conjonction do + verbes autres que zop’ons et u3’umers.


Le sujet d’action des verbes qui suivent la particule de citation ma[2] est obligatoirement la 1ère personne.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


8.1.1.1. Seule après citation dis-je, dîmes-nous, avons-nous dit


(A) Çku si “Mot mulur” ma. (FN)(AH) Nous t’avons dit: « Ne viens pas.»


çku : pronom personnel (nous)

si : pronom personnel (toi, tu, te)

mot mulur : mulun (venir) : prohibitif singulier

ma : particule de citation



(B) “Toliz mu gağodu” ma şa “Berek gemçu” ya. (FN)


« Qu’est’ce qui t’est arrivé aux yeux ? » demandai-je.

Sur ce, « Un enfant m’a blessé.» dit-il.


toliz : toli (œil) : locatif

mu : pronom interrogatif (quoi, que)

gağodu (1) : ağoden (arriver à quelqu’un) : il t’est arrivé

ma : particule de citation

şa (*) : conjonction de coordination

berek : bere (enfant) : ergatif

gemçu (1) : geçams (blesser) : il m’a blessé

ya : particule de citation


(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).

(*) (→ 7.3.)



(C) “Gale mot dopsum, oncğore yen” ma şa “Mitik komz*ira-na oncğore yen” ya. (FN)


Je lui ai dit: « Ne pisse pas dehors. C’est une honte.»  

À ce moment -là, il m’a répondu:

« Si quelqu’un me voyait, ce serait une honte.»

gale : adverbe de lieu et d’orientation (dehors)

mot dopsum : (do)psums (pisser)(1) : prohibitif sg.

oncğore : (honte)

yen : copule : imperfectif présent 3. pers. sg.

ma : particule de citation

şa (2) : conjonction de coordination

mitik : pronom indéfini miti (quelqu’un) : ergatif

ko- : profixe d’affirmation

mz*ira-na(3) : z*iroms (voir)(4) : s’il me voyait

(1) psams (PZ) ~ psums (AŞ)(FN) ~ psims (AH)(HP) ~ psips (HP)(ÇX) (→ 12.3.4.2.)

(2) (→ 7.3.)

(3) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).

(4) z*irems (PZ), z*irams (AŞ)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


8.1.1.2. Suivie de zop’ons (dire) ou u3’umers (dire à quelqu’un)


(A) Ma[1] oxorca-çkimiz A gyai domixazi(r)i” ma[2] bu3’vare. (FN)(AH)


[Je dirai à ma femme: « Prépare-moi un repas. »]


oxorca : femme; épouse

-çkimi : pronom personnel ma (moi) au génitif

-z : marque du cas datif

a : variante de ar (un)

gyai : pain; repas

do- : profixe d’affirmation

mixaziri (1) : uxazirams (préparer pour quelqu’un) : prépare-moi

bu3’vare (1) : u3’umers (dire à quelqu’un) : je lui dirai


(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).



(B) Berez “Oxorişa komoxti” ma bu3’vi şkule gu(r)i muxtu. (FN)


Après que j’ai dit à l’enfant : « Viens à la maisin », il (= l’enfant) s’est fâché.


berez : bere (enfant) : datif

oxorişa : oxori (maison) : directif

ko- : profixe d’affirmation

moxti : mulun (venir) : impératif 2. pers. sg.

ma : particule de citation

bu3’vi (1) : u3’umers (dire à quelqu’un) : je lui ai dit

şkule : conjonction de subordination (après que)

gu(r)i muxtu (1): locution verbale guri mulun (se fâcher): il s’est fâché


(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 


8.1.1.3. Suivie de do + autres verbes en disant, en me disant


(A) Çku “Hako moxtit” ma do mteliz bucoxit. (FN)(AH)


Nous avons appelé tout le monde en disant : « Venez ici. »


çku : pronom personnel (nous)

hako : adverbe de lieu et d’orientation (ici)

moxtit : mulun (venir) : impératif pluriel

ma : particule de citation

do : conjonction de coordination

mteliz : mtel(i)(tous) : emploi nominal, datif

bucoxit (1) : ucoxams (appeler quelqu’un) : nous les avons appelés


(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).



(B) “Var ipelen” ma do p’t’axat’t’i şa “dixma(r)inen” ma do mebaşkvi. (FN)


J’allais le casser en me disant : « Il ne sert à rien » ;

mais je l’ai lassé en me disant : « Cela peut s’utiliser. »


var ipelen : ipelen (servir à quelque chose) : imperfectif présent 3. sg. négatif

p’t’axat’t’i : t’axums (briser, casser) : “futur dans le passé” (1) 1. pl.

şa (*) : conjonction de coordination

d- : profixe d’affirmation do- ~ d- (devant voyelle)

ixmarinen : oxmarams (utiliser) : mode impersonnel présent

mebaşkvi : naşkumers (laisser) : perfectif simple 1. sg.


(1) Dans les dialectes de la zone Arhavi-Hopa-Çxala, le “futur dans le passé” est exprimé par une autre forme (→ 13.).


(*)(→ 7.3.)

______________________________________________________________________


8.1.2. şo

La particule de citation şo exprime un ordre ou un souhait adressés aux 2e ou 3e personnes (***1).


Elle est toujours suivie des verbes it’urs (Ouest) ~ zop’ons (Centre) ~ tkumers (Est)(1) ou u3’umers (2) à l’impératif, à l’optatif ou au futur (***2).


(1) dire, s’exprimer devant des personnes indéterminées

(2) dire, adresser la parole à une ou plusieurs personnes déterminées



(***1) ●●● Selon le “Document massacré” (p. 334) şo serait « un affixe utilisé pour citer la parole qui appartient à la 2e personne. » Explication triplement erronée.


La parole citée suivie de şo appartient à la première personne

● qui souhaite qu’elle sera dite par les deuxième ou troisième personnes.

● Et ce n’est pas un affixe mais un mot.


(***2) ●●● Ibidem. Les verbes qui suivent şo sont « à l’impératif ou au futur. » Explication insuffisante.


● Les verbes qui suivent şo peuvent être aussi à l’optatif.


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


(A) “Baba-şk’imi noğaşa idu” şo t’k’vi. (ÇM)(AŞ)


Dis (aux gens): « Mon père est allé en ville.»


baba : (père, papa)

şk’imi : (mon, ma, mes)

noğaşa : noğa (rue commerçante) : ambidirectif

idu : ulun (aller) : perfectif simple 3. sg.

t’k’vi : it’urs (dire)(1) : impératif sg.


(1) La variante it’us est observée très fréquemment.


 

(B) “Şk’u Lazi boret” şo t’k’vaten. (AŞ)


Vous direz (aux gens) : « Nous sommes Laz. »


şk’u : (nous)

boret : copule on : imperfectif présent 1. pl.

t’k’vaten : it’urs (dire) : futur 2. pl.



(C) “Komoxti” şo mi3’vas. (CentreEst)


Qu’il (elle) me dise: « Viens. » 


ko- : profixe d’affirmation

moxti : mulun (venir) : impératif sg.

mi3’vas (1) : u3’umers (dire à quelqu’un) : qu’il me dise


(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).



(D) Berepe-çkunik “Baba-çkuni moxtasen” şo tkvan.(FN)


Que nos enfants disent : « Notre père (re)viendra. »


berepe : bere (enfant) : pluriel

çkuni : (notre, nos)

-k : marque du cas ergatif

moxtasen : mulun (venir) : futur 3. sg. 

tkvan : zop’ons (dire) : perfectif optatif 3. pl.

______________________________________________________________________


8.1.3. ya  


La particule ya est observée après citation dans tous les cas où l’emploi des particules ma[2] et şo n’est pas justifié (*).


La particule de citation ya est utilisée de trois manières :


[1] seule après citation ;

[2] suivie des verbes it’urs (Ouest) ~ zop’ons (Centre) ~ tkumers (Est) (dire)

ou u3’umers (dire à quelqu’un);

[3] suivie de la conjonction do + d’autres verbes.


(*) ●●● Selon le “Document massacré” (p. 335), « l’affixe ya est utilisé pour citer la parole appartenant aux 2e et 3e personnes.» Affirmation doublement erronée.


Dans les dialectes de Çamlıhemşin-Ardeşen où il n’existe pas la particule ma[2], la particule ya est utilisée égalemant pour citer la parole appartenant à la première personne.


Ya n’est pas un affixe, mais un mot.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


8.1.3.1. Seule après citation dit-il, dit-elle, dis-je etc


Memetik “3’k’ar maominu” ya. (AH) Memet a dit : « J’ai soif. »


3’k’ar : eau

maominu : maominen (avoir soif) (*) : perfectif simple 1. sg.


(*) “Verbe d’état évolutif”(→ 11.0., 12.5., 13.5.) dont le perfectif simple exprime l’état présent.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


8.1.3.2. Suivie des verbes it’urs (Ouest) ~ zop’ons (Centre) ~ tkumers (Est) (dire)

ou u3’umers (dire à quelqu’un)


(A) Eminek “Ar tutaşa vikomocare” ya t’k’u. (PZ)


Emine a dit: « Je me marierai dans moins d’un mois. » 


ar : (un)

tutaşa : tuta (lune, mois) + postposition -şa (en un mois, dans moins d’un mois)

vikomocare : ikomocen (prendre un mari) (*) : futur 1. sg.

t’k’u : it’urs (dire) : perfectif simple 3. sg.


(*) cf komoci (mari) (Ouest + FN)

komoli (mari) (AH)

kimoli (mari) (Est)



(B) Eminek “Ar tuta şakiz gamabitxvare” ya t’k’u. (AH)


Emine a dit: « Je me marierai dans moins d’un mois. »


gamabitxvare : gamitxven (prendre un mari) : futur 1. sg.



(C) Ma si “Hak ela” ya gi3’vi. (Ouest)


Je t’ai dit : « Viens ici. »


hak : adverbe de lieu et d’orientation (ici)

ela (1) : mulun (venir) : impératif sg.

gi3’vi (2) : u3’umers (dire à quelqu’un) : je t’ai dit


(1) On trouve le même mot (= synonyme homophone) en bulgare et en grec. Pour toutes les trois langues, ela est une forme irrégulière apparaissant à l’impératif du verbe “venir”.


Ela et le pluriel elat (venez) sont utilisés uniquement dans les dialectes occidentaux.


Une autre forme d’impéatif du même verbe moxt’i ~ moxti (et, avec profixe d’affirmation, komoxt’i ~ komoxti) est observée dans tous les dialectes laz y compris les dialectes occidentaux.


(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).



(D) Padişahik “Ma dobğura şkule si çkimi t’axtiz gelaxedare” ya zop’ont’u. (AH)


Padischah disait: « Après que je serai mort, tu t’assiéras dans mon trône. » 


padişah(i) : padischah, sultan < turc padişah < persan pâdishâh

do- : profixe d’affirmation

bğura : ğurun (mourir) : perfectif optatif 1. sg.

şkule : conjonction de subordination (après que)

t’axti : trône < turc taht < persan

gelaxedare : gelaxedun (s’asseoir dans un endroit défini) : futur 2. sg.

zop’ont’u : zop’ons (dire) : imperfectif passé 3. sg.


(→ 8.2.1.)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


8.1.3.3. Suivie de la conjonction do + d’autres verbes


Oyi, sevda, oyi, gokomocaman.

Şk’imi sevda başk’as muç’e meçaman ?

Vorsi sfa on” ya do mogip’icaman.

Sk’ani vore, sk’ani. Govaxelare.


Ah, mon amour, ah, ils te marient

Comment donnent-ils mon amour à un autre [homme que moi]

En disant : « C’est un bon endroit [pour te caser] », ils te dupent 

Je suis à toi. Je l’étreindrai. (*)


oyi : interjection exprimant peine, chagrin, affliction

sevda : amour < turc sevda < arabe

gokomocaman (1): okomocams (faire prendre un mari) : ils te marient

şk’imi : pronom personnel au génitif (mon, ma, mes)

başk’a : adjectif (autre) : emploi nominal < turc başka

muç’e : adverbe interrogatif (comment)

meçaman (1) : meçams (donner) : ils te donnent

vorsi : adjectif (bon)

sfa ~ sva : (endroit)

mogip’icaman (1): moyp’icams (chercher à faire plaisir ; duper): ils te dupent

sk’ani : pronom personnel au génitif (ton, ta, tes)

vore : copule on : imperfectif présent 1. sg.

govaxelare (1) : gvaxelams (étreindre) : je l’étreindrai


(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).


(*) “Je l’étreindrai” et non pas “je t’étreindrai”. La distance et la résignation sont ainsi exprimées.

______________________________________________________________________


8.2. Particule de citation antéposée


L’unique particule de citation antéposée ki observée en laz est un mot d’origine étrangère (< turc ki < persan ki). Malgré l’emploi assez fréquent, un certain nombre de Laz ne l’admettent pas comme un mot laz.


Après citation introduite par la particule ki, on observe fréquemment l’usage d’une particule de citation postposée. Doit-on considérer qu’il s’agit d’une locution particulaire de citation circumposée ?

----------------------------------------------------------------------------------------------------------


8.2.1. ki


Padişahik zop’ont’u ki “Ma dobğura şkule si çkimi t’axtiz gelaxedare” ya. (AH)


Padischah disait: « Après que je serai mort, tu t’assiéras dans mon trône. » 


(→ 8.1.3.2.D)