8. Particules de citation
8.1. Particules de citation postposées
8.1.1. ma[2] (seulement dans les dialectes centraux)
8.1.2. şo
8.1.3. ya
8.2. Particule de citation antéposée
8.2.1. ki (*)
(*) < turc ki < persan ki
Dans cet ouvrage, la définition des particules de citation est comme suit:
Particule de citation postposée = mot invariable marquant la fin d’une citation
Particule de citation antéposée = mot invariable marquant le début d’une citation
______________________________________________________________________
8.1. Particules de citation postposées
______________________________________________________________________
8.1.1. ma[2] (PZ), (FN)(AH)(HP) dis-je, dîmes-nous, avons-nous dit
La particule de citation ma[2], homophone avec le pronom personnel ma[1] (1)(moi, je, me), indique que la parole citée appartient au sujet parlant qui peut être pluriel.
A la place de la particule ma[2], une autre particule de citation ya (→ 8.1.3.) est utilisée dans les dialectes de Çamlıhemşin-Ardeşen.
(1) En dehors du chapitre présent, le pronom personnel 1ère personne du singulier est notée simplement “ma”.
La particule de citation ma[2] est utilisée de trois manières :
[1] seule après citation ;
[2] suivie des verbes zop’ons (dire) ou u3’umers (dire à quelqu’un);
[3] suivie de la conjonction do + verbes autres que zop’ons et u3’umers.
Le sujet d’action des verbes qui suivent la particule de citation ma[2] est obligatoirement la 1ère personne.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.1.1.1. Seule après citation dis-je, dîmes-nous, avons-nous dit
(A) Çku si “Mot mulur” ma. (FN)(AH) Nous t’avons dit: « Ne viens pas.»
çku : pronom personnel (nous)
si : pronom personnel (toi, tu, te)
mot mulur : mulun (venir) : prohibitif singulier
ma : particule de citation
(B) “Toliz mu gağodu” ma şa “Berek gemçu” ya. (FN)
« Qu’est’ce qui t’est arrivé aux yeux ? » demandai-je.
Sur ce, « Un enfant m’a blessé.» dit-il.
toliz : toli (œil) : locatif
mu : pronom interrogatif (quoi, que)
gağodu (1) : ağoden (arriver à quelqu’un) : il t’est arrivé
ma : particule de citation
şa (*) : conjonction de coordination
berek : bere (enfant) : ergatif
gemçu (1) : geçams (blesser) : il m’a blessé
ya : particule de citation
(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
(*) (→ 7.3.)
(C) “Gale mot dopsum, oncğore yen” ma şa “Mitik komz*ira-na oncğore yen” ya. (FN)
Je lui ai dit: « Ne pisse pas dehors. C’est une honte.»
À ce moment -là, il m’a répondu:
« Si quelqu’un me voyait, ce serait une honte.»
gale : adverbe de lieu et d’orientation (dehors)
mot dopsum : (do)psums (pisser)(1) : prohibitif sg.
oncğore : (honte)
yen : copule : imperfectif présent 3. pers. sg.
ma : particule de citation
şa (2) : conjonction de coordination
mitik : pronom indéfini miti (quelqu’un) : ergatif
ko- : profixe d’affirmation
mz*ira-na(3) : z*iroms (voir)(4) : s’il me voyait
(1) psams (PZ) ~ psums (AŞ)(FN) ~ psims (AH)(HP) ~ psips (HP)(ÇX) (→ 12.3.4.2.)
(2) (→ 7.3.)
(3) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
(4) z*irems (PZ), z*irams (AŞ)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.1.1.2. Suivie de zop’ons (dire) ou u3’umers (dire à quelqu’un)
(A) Ma[1] oxorca-çkimiz “A gyai domixazi(r)i” ma[2] bu3’vare. (FN)(AH)
[Je dirai à ma femme: « Prépare-moi un repas. »]
oxorca : femme; épouse
-çkimi : pronom personnel ma (moi) au génitif
-z : marque du cas datif
a : variante de ar (un)
gyai : pain; repas
do- : profixe d’affirmation
mixaziri (1) : uxazirams (préparer pour quelqu’un) : prépare-moi
bu3’vare (1) : u3’umers (dire à quelqu’un) : je lui dirai
(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
(B) Berez “Oxorişa komoxti” ma bu3’vi şkule gu(r)i muxtu. (FN)
Après que j’ai dit à l’enfant : « Viens à la maisin », il (= l’enfant) s’est fâché.
berez : bere (enfant) : datif
oxorişa : oxori (maison) : directif
ko- : profixe d’affirmation
moxti : mulun (venir) : impératif 2. pers. sg.
ma : particule de citation
bu3’vi (1) : u3’umers (dire à quelqu’un) : je lui ai dit
şkule : conjonction de subordination (après que)
gu(r)i muxtu (1): locution verbale guri mulun (se fâcher): il s’est fâché
(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.1.1.3. Suivie de do + autres verbes en disant, en me disant
(A) Çku “Hako moxtit” ma do mteliz bucoxit. (FN)(AH)
Nous avons appelé tout le monde en disant : « Venez ici. »
çku : pronom personnel (nous)
hako : adverbe de lieu et d’orientation (ici)
moxtit : mulun (venir) : impératif pluriel
ma : particule de citation
do : conjonction de coordination
mteliz : mtel(i)(tous) : emploi nominal, datif
bucoxit (1) : ucoxams (appeler quelqu’un) : nous les avons appelés
(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
(B) “Var ipelen” ma do p’t’axat’t’i şa “dixma(r)inen” ma do mebaşkvi. (FN)
J’allais le casser en me disant : « Il ne sert à rien » ;
mais je l’ai lassé en me disant : « Cela peut s’utiliser. »
var ipelen : ipelen (servir à quelque chose) : imperfectif présent 3. sg. négatif
p’t’axat’t’i : t’axums (briser, casser) : “futur dans le passé” (1) 1. pl.
şa (*) : conjonction de coordination
d- : profixe d’affirmation do- ~ d- (devant voyelle)
ixmarinen : oxmarams (utiliser) : mode impersonnel présent
mebaşkvi : naşkumers (laisser) : perfectif simple 1. sg.
(1) Dans les dialectes de la zone Arhavi-Hopa-Çxala, le “futur dans le passé” est exprimé par une autre forme (→ 13.).
(*)(→ 7.3.)
______________________________________________________________________
8.1.2. şo
La particule de citation şo exprime un ordre ou un souhait adressés aux 2e ou 3e personnes (***1).
Elle est toujours suivie des verbes it’urs (Ouest) ~ zop’ons (Centre) ~ tkumers (Est)(1) ou u3’umers (2) à l’impératif, à l’optatif ou au futur (***2).
(1) dire, s’exprimer devant des personnes indéterminées
(2) dire, adresser la parole à une ou plusieurs personnes déterminées
(***1) ●●● Selon le “Document massacré” (p. 334) şo serait « un affixe utilisé pour citer la parole qui appartient à la 2e personne. » Explication triplement erronée.
● La parole citée suivie de şo appartient à la première personne
● qui souhaite qu’elle sera dite par les deuxième ou troisième personnes.
● Et ce n’est pas un affixe mais un mot.
(***2) ●●● Ibidem. Les verbes qui suivent şo sont « à l’impératif ou au futur. » Explication insuffisante.
● Les verbes qui suivent şo peuvent être aussi à l’optatif.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(A) “Baba-şk’imi noğaşa idu” şo t’k’vi. (ÇM)(AŞ)
Dis (aux gens): « Mon père est allé en ville.»
baba : (père, papa)
şk’imi : (mon, ma, mes)
noğaşa : noğa (rue commerçante) : ambidirectif
idu : ulun (aller) : perfectif simple 3. sg.
t’k’vi : it’urs (dire)(1) : impératif sg.
(1) La variante it’us est observée très fréquemment.
(B) “Şk’u Lazi boret” şo t’k’vaten. (AŞ)
Vous direz (aux gens) : « Nous sommes Laz. »
şk’u : (nous)
boret : copule on : imperfectif présent 1. pl.
t’k’vaten : it’urs (dire) : futur 2. pl.
(C) “Komoxti” şo mi3’vas. (Centre・Est)
Qu’il (elle) me dise: « Viens. »
ko- : profixe d’affirmation
moxti : mulun (venir) : impératif sg.
mi3’vas (1) : u3’umers (dire à quelqu’un) : qu’il me dise
(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
(D) Berepe-çkunik “Baba-çkuni moxtasen” şo tkvan.(FN)
Que nos enfants disent : « Notre père (re)viendra. »
berepe : bere (enfant) : pluriel
çkuni : (notre, nos)
-k : marque du cas ergatif
moxtasen : mulun (venir) : futur 3. sg.
tkvan : zop’ons (dire) : perfectif optatif 3. pl.
______________________________________________________________________
8.1.3. ya
La particule ya est observée après citation dans tous les cas où l’emploi des particules ma[2] et şo n’est pas justifié (*).
La particule de citation ya est utilisée de trois manières :
[1] seule après citation ;
[2] suivie des verbes it’urs (Ouest) ~ zop’ons (Centre) ~ tkumers (Est) (dire)
ou u3’umers (dire à quelqu’un);
[3] suivie de la conjonction do + d’autres verbes.
(*) ●●● Selon le “Document massacré” (p. 335), « l’affixe ya est utilisé pour citer la parole appartenant aux 2e et 3e personnes.» Affirmation doublement erronée.
● Dans les dialectes de Çamlıhemşin-Ardeşen où il n’existe pas la particule ma[2], la particule ya est utilisée égalemant pour citer la parole appartenant à la première personne.
● Ya n’est pas un affixe, mais un mot.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.1.3.1. Seule après citation dit-il, dit-elle, dis-je etc
Memetik “3’k’ar maominu” ya. (AH) Memet a dit : « J’ai soif. »
3’k’ar : eau
maominu : maominen (avoir soif) (*) : perfectif simple 1. sg.
(*) “Verbe d’état évolutif”(→ 11.0., 12.5., 13.5.) dont le perfectif simple exprime l’état présent.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.1.3.2. Suivie des verbes it’urs (Ouest) ~ zop’ons (Centre) ~ tkumers (Est) (dire)
ou u3’umers (dire à quelqu’un)
(A) Eminek “Ar tutaşa vikomocare” ya t’k’u. (PZ)
Emine a dit: « Je me marierai dans moins d’un mois. »
ar : (un)
tutaşa : tuta (lune, mois) + postposition -şa (en un mois, dans moins d’un mois)
vikomocare : ikomocen (prendre un mari) (*) : futur 1. sg.
t’k’u : it’urs (dire) : perfectif simple 3. sg.
(*) cf komoci (mari) (Ouest + FN)
komoli (mari) (AH)
kimoli (mari) (Est)
(B) Eminek “Ar tuta şakiz gamabitxvare” ya t’k’u. (AH)
Emine a dit: « Je me marierai dans moins d’un mois. »
gamabitxvare : gamitxven (prendre un mari) : futur 1. sg.
(C) Ma si “Hak ela” ya gi3’vi. (Ouest)
Je t’ai dit : « Viens ici. »
hak : adverbe de lieu et d’orientation (ici)
ela (1) : mulun (venir) : impératif sg.
gi3’vi (2) : u3’umers (dire à quelqu’un) : je t’ai dit
(1) On trouve le même mot (= synonyme homophone) en bulgare et en grec. Pour toutes les trois langues, ela est une forme irrégulière apparaissant à l’impératif du verbe “venir”.
Ela et le pluriel elat (venez) sont utilisés uniquement dans les dialectes occidentaux.
Une autre forme d’impéatif du même verbe moxt’i ~ moxti (et, avec profixe d’affirmation, komoxt’i ~ komoxti) est observée dans tous les dialectes laz y compris les dialectes occidentaux.
(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
(D) Padişahik “Ma dobğura şkule si çkimi t’axtiz gelaxedare” ya zop’ont’u. (AH)
Padischah disait: « Après que je serai mort, tu t’assiéras dans mon trône. »
padişah(i) : padischah, sultan < turc padişah < persan pâdishâh
do- : profixe d’affirmation
bğura : ğurun (mourir) : perfectif optatif 1. sg.
şkule : conjonction de subordination (après que)
t’axti : trône < turc taht < persan
gelaxedare : gelaxedun (s’asseoir dans un endroit défini) : futur 2. sg.
zop’ont’u : zop’ons (dire) : imperfectif passé 3. sg.
(→ 8.2.1.)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.1.3.3. Suivie de la conjonction do + d’autres verbes
Oyi, sevda, oyi, gokomocaman.
Şk’imi sevda başk’as muç’e meçaman ?
“Vorsi sfa on” ya do mogip’icaman.
Sk’ani vore, sk’ani. Govaxelare.
Ah, mon amour, ah, ils te marient
Comment donnent-ils mon amour à un autre [homme que moi]
En disant : « C’est un bon endroit [pour te caser] », ils te dupent
Je suis à toi. Je l’étreindrai. (*)
oyi : interjection exprimant peine, chagrin, affliction
sevda : amour < turc sevda < arabe
gokomocaman (1): okomocams (faire prendre un mari) : ils te marient
şk’imi : pronom personnel au génitif (mon, ma, mes)
başk’a : adjectif (autre) : emploi nominal < turc başka
muç’e : adverbe interrogatif (comment)
meçaman (1) : meçams (donner) : ils te donnent
vorsi : adjectif (bon)
sfa ~ sva : (endroit)
mogip’icaman (1): moyp’icams (chercher à faire plaisir ; duper): ils te dupent
sk’ani : pronom personnel au génitif (ton, ta, tes)
vore : copule on : imperfectif présent 1. sg.
govaxelare (1) : gvaxelams (étreindre) : je l’étreindrai
(1) Forme bipersonnelle. Voir les chapitres des verbes (→ 11. ~).
(*) “Je l’étreindrai” et non pas “je t’étreindrai”. La distance et la résignation sont ainsi exprimées.
______________________________________________________________________
8.2. Particule de citation antéposée
L’unique particule de citation antéposée ki observée en laz est un mot d’origine étrangère (< turc ki < persan ki). Malgré l’emploi assez fréquent, un certain nombre de Laz ne l’admettent pas comme un mot laz.
Après citation introduite par la particule ki, on observe fréquemment l’usage d’une particule de citation postposée. Doit-on considérer qu’il s’agit d’une locution particulaire de citation circumposée ?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.2.1. ki
Padişahik zop’ont’u ki “Ma dobğura şkule si çkimi t’axtiz gelaxedare” ya. (AH)
Padischah disait: « Après que je serai mort, tu t’assiéras dans mon trône. »
(→ 8.1.3.2.D)